Home

proVERBS

acknowledge contributor
Switch

20 Francés / Castellanos

Pierre qui roule n'amasse pas mousse *

Pierre qui roule n'amasse pas mousse

Ver tarjetas

Traducción:
Piedra que rueda no cría moho

Equivalente:
Piedra movediza, nunca el moho la cobija

Significado:
Recomienda ser activo y constante en el trabajo para mejorar la condición.

En otra parte

Romance language family

[FRA]Pierre qui roule n'amasse pas mousse
Piedra que rueda no cría moho

[ITA]Pietra mossa non fa muschio
Piedra que rueda no cría moho

[Rom]Peretii au urechi si strazile ochi
Necesitamos ayuda en la traduccion de estos proverbios

[POR]Pedra que muito rola, não cria musgo
Pietra che molto buzz, non crea muschio

[Cat]Pedra movedissa no cria molsa
Piedra movediza no cría musgo (by Google Translate: to be improved shortly)

[PRO]Car qui sovent sa rauba trossa, jamai non culhirà mossa

Germanic language family

[ING]A rolling stone gathers no moss
Piedra que rueda no cría moho

[Dan]Rullende sten samler ingen mos
Piedra que rueda no cría moho (by Google Translate: to be improved shortly)

[Dut]We hebben hulp nodig bij het vertalen van dit spreekwoord
Piedra que rueda no cría moho

[Swe]Den sten som öfta vändes blir icke mossbelupen
La piedra que se usa a menudo se convierte en no musgosa (by Google Translate: to be improved shortly)

[Ger]Am rollenden Stein wächst kein Moos
Piedra que rueda no crece moho

[Nor]Der gror ikke muse på rullande stein
Allí no crece ratón sobre una piedra adecuada rollo (by Google Translate: to be improved shortly)

[Fri]?
Necesitamos ayuda en la traducción de estos proverbios

Slavic language family

[Cze]Kámen často hýbaný neobroste mechem
Piedra menudo Jarring neobroste musgo (by Google Translate: to be improved shortly)

[Cro]Koji se kamen mnogo premeće, neće mahovinom obrasti
Lo cual es mucho girando piedras, serán cubiertas con musgo (by Google Translate: to be improved shortly)

[POL]Kamień często poruszany, mchem nie obrośnie
Czy mówisz po francusku bardzo dobrze, a polsku jest językiem ojczystym, wyślij do mnie, Tony Randall,

[Slk]Kameň čo sa moc obracia machom neobrastie
Stone tanto musgo girando neobrastie (by Google Translate: to be improved shortly)

Finno-Ugric language family

[Est]Veereval kivil ei ole sammalt
Piedra que rueda no tiene musgo (by Google Translate: to be improved shortly)

[HÚN]Nem mohosodik az a kő meg, melyet gyakran mozgatnak
La piedra movida con demasiada frecuenciano non deviene cubierta de musgo

[FIN]Vierivä kivi ei sammaloidu
Jos et puhu espanjaa hyvin ja suomea on äidinkieli, lähetä minulle, Tony Randall, sähköposti keskustella konkretisoidaan nämä kaksikymmentä sananlaskuja

Baltic language family

[Ltv]Akmens, ko vienmēr valsta, nekad neapsūno
La piedra que siempre sacia neapsūno (by Google Translate: to be improved shortly)

[Lit]Ir akmou, vietoj gulėdamas, apželia
Y akmou, en lugar de mentir, cubierto (by Google Translate: to be improved shortly)

Celtic language family

[Gae]Cha chinn cóinneach air clach an udalain
Necesitamos ayuda en la traducción de estos proverbios

[Iri]Ní chruinnigheann cloch reatha caonach, ach cruinnigheann meach siubhail míl
Necesitamos ayuda en la traducción de estos proverbios

[Bre]We need help in translating these proverbs
Necesitamos ayuda en la traducción de estos proverbios

[Wel]Carreg a dreigla, ni fwsoga
Necesitamos ayuda en la traducción de estos proverbios

Maltese (an Arabic language)

[Mal]Ġebla titgerbeb ma trabbix ħażiż
Necesitamos ayuda en la traducción de estos proverbios

Language isolates

[Bas]Harri erabiliak ez du goroldiorik izaten
Se utiliza la piedra de musgo (by Google Translate: to be improved shortly)

Tous les chemins mènent á Rome *

Tous les chemins mènent á Rome

Ver tarjetas

Traducción:
Todos los caminos conducen a Roma

Equivalente:
Todos los caminos llevan a Roma

Significado:
Alude a la posibilidad de conseguir el mismo objetivo por caminos distintos.

En otra parte

Romance language family

[FRA]Tous les chemins mènent á Rome
Todos los caminos conducen a Roma

[ITA]Tutte le strade conducono a Roma
Todos los caminos se conducen a Roma

[POR]Todos os caminhos levam a Roma
Todos los caminos se conducen a Roma

[Cat]Tots els camins porten a Roma
Todos los caminos llevan a Roma (by Google Translate: to be improved shortly)

Germanic language family

[ING]All roads lead to Rome
Todos los caminos se conducen a Roma

[Swe]Alla vägar föra till Rom
Foros para pasear hasta Rom (by Google Translate: to be improved shortly)

[Ger]Alle Wege führen nach Rom
Todos los caminos conducen a Roma

[Dan]Alle veje fører til Rom
Por todas partes se va a Roma (by Google Translate: to be improved shortly)

[Dut]We hebben hulp nodig bij het vertalen van dit spreekwoord
Por todas partes se va a Roma

[Nor]Alle veier fører til Rom
Por todas partes se va a Roma (by Google Translate: to be improved shortly)

Slavic language family

[Cze]Všechny cesty vedou do Rima
Por todas partes se va a Roma (by Google Translate: to be improved shortly)

[POL]Wszystkie drogi prowadzą do Rzymu
Czy mówisz po francusku bardzo dobrze, a polsku jest językiem ojczystym, wyślij do mnie, Tony Randall,

[Slk]Všetky cesty vedú do Ríma
Por todas partes se va a Roma

[Cro]Svi putevi vode u Rim
Por todas partes se va a Roma (by Google Translate: to be improved shortly)

Finno-Ugric language family

[HÚN]Minden út Rómába vezet.
Todos los caminos se conducen a Roma

[FIN]Kaikki tiet vievät Roomaan
Jos et puhu espanjaa hyvin ja suomea on äidinkieli, lähetä minulle, Tony Randall, sähköposti keskustella konkretisoidaan nämä kaksikymmentä sananlaskuja

[Est]Iga talu öuest läheb tee Peterburki
Cada metro se va a hacer la granja Peterburki (by Google Translate: to be improved shortly)

Baltic language family

[Lit]Visi kelai i Ryma veda
Todos los cables Kelai i Ryma (by Google Translate: to be improved shortly)

[Ltv]Visi ceļi ved uz Romu
Por todas partes se va a Roma

Language isolates

[Bas]Bide asko izaten dira mendi gailurrera igotzeko
Hay muchas maneras para subir a la cima de la montaña (by Google Translate: to be improved shortly)

Une hirondelle ne fait pas le printemps *

Une hirondelle ne fait pas le printemps

Ver tarjetas

Traducción:
Una sola golondrina no hace verano

Equivalente:
Una golondrina no hace verano

Significado:
No se puede deducir una regla o norma general de un solo caso. Asimismo, un indicio no basta para asegurar algo sino que se debe observar si se produce con cierta frecuencia o regularidad.

En otra parte

Romance language family

[LAT]Una hirundo non efficit ver

[FRA]Une hirondelle ne fait pas le printemps
Una sola golondrina no hace verano

[ITA]Una rondine non fa primavera
Una sola golondrina no hace primavera

[Rom]Peretii au urechi si strazile ochi
Necesitamos ayuda en la traduccion de estos proverbios

[PRO]Una randola fai pas la prima

[POR]Uma andorinha só não faz Verão
Una sola golondrina no hace verano

[Cat]Una orenella no fa estiu, ni dues primavera
Una golondrina no hace verano, ni dos primavera (by Google Translate: to be improved shortly)

Germanic language family

[ING]One swallow does not make a summer
Una sola golondrina no hace verano

[Ger]Eine Schwalbe macht keine Sommer
Una golondrina no hace verano

[Dut]We hebben hulp nodig bij het vertalen van dit spreekwoord
Una golondrina no hace verano

[Nor]Ei svale gjer ingen sommer
Una golondrina no hace ninguna verano (by Google Translate: to be improved shortly)

[Fri]?
Necesitamos ayuda en la traducción de estos proverbios

[Swe]En svala gör ingen sommar, men en lärka gör den
Una golondrina no hace verano, pero una alondra hace que el (by Google Translate: to be improved shortly)

[Dan]Én svale gør ingen sommer, eller krage winter, et eksempel gør ingen regel
Una golondrina no un verano o invierno cuervo, un ejemplo no descarta (by Google Translate: to be improved shortly)

Slavic language family

[POL]Jedna jaskółka nie czyni wiosny
Czy mówisz po francusku bardzo dobrze, a polsku jest językiem ojczystym, wyślij do mnie, Tony Randall,

[Cro]Jedna lasta ne čini proljeća
Una golondrina no hace primavera (by Google Translate: to be improved shortly)

[Cze]Jedna vlaštovka jara nedělé
Una golondrina de la primavera el domingo (by Google Translate: to be improved shortly)

[Slk]Jedna lastovička este nerobí leto
Una golondrina no hace un verano (by Google Translate: to be improved shortly)

Finno-Ugric language family

[Est]Üks kuldnokk ei too veel kevadet
Un estornino no surge todavía (by Google Translate: to be improved shortly)

[FIN]Ei yksi pääsky kesää tee
Jos et puhu espanjaa hyvin ja suomea on äidinkieli, lähetä minulle, Tony Randall, sähköposti keskustella konkretisoidaan nämä kaksikymmentä sananlaskuja

[HÚN]Egy fecske nem csinál nyarat
Una golondrina no hace verano

Baltic language family

[Lit]Viena kregždė neatneša pavasario
Una golondrina no trae la primavera (by Google Translate: to be improved shortly)

[Ltv]Viena bezdelîga vasaras netaisa
Summer una golondrina no ser dado (by Google Translate: to be improved shortly)

Celtic language family

[Wel]Un wennol ni wna wanwyn
Necesitamos ayuda en la traducción de estos proverbios

[Bre]We need help in translating these proverbs
Necesitamos ayuda en la traducción de estos proverbios

[Gae]Cha dean aon smeorach samhradh
Necesitamos ayuda en la traducción de estos proverbios

[Iri]Ní dhéanann fáinleog amháin an samhradh
Necesitamos ayuda en la traducción de estos proverbios

Language isolates

[Bas]Enara batek ez du udaberria egiten
Una golondrina no hace primavera (by Google Translate: to be improved shortly)

À cheval donné on ne regarde pas à la bouche *

À cheval donné on ne regarde pas à la bouche

Ver tarjetas

Traducción:
No nos fijamos en la boca de un caballo dado

Equivalente:
A caballo regalado, no le mires el diente

Significado:
Este refran recomienda aceptar los regalos de buen grado y sin poner reparo alguno, pues se considera descortés el analizar exhaustivamente la calidad del obsequio, asi como resaltar sus defectos o fallos.

En otra parte

Romance language family

[LAT]Noli equi dentes inspicere donati

[FRA]À cheval donné on ne regarde pas a la bouche
No nos fijamos en la boca de un caballo dado

[ITA]A caval donato non si guarda in bocca
A caballo regalado, no le mires el diente

[Rom]Peretii au urechi si strazile ochi
Necesitamos ayuda en la traduccion de estos proverbios

[POR]A cavalo dado, não se olha o dente
El caballo regalado, no mires el diente

[Cat]A cavall donat/regalat no li miris el dentat
Necesitamos ayuda en la traducción de estos proverbios

[PRO]A chivau donat fau pas agachar lei dents

Germanic language family

[ING]Look not a gift horse in the mouth
No mires a caballo regalado en la boca

[Dut](Moenie) ’n gegewe perd (nie) in die bek kyk nie
Necesitamos ayuda en la traducción de estos proverbios

[Swe]Given häst ska man inte skåda i munnen
Necesitamos ayuda en la traducción de estos proverbios

[Ger]Einem geschenkten Gaul sieht man nicht ins Maul
Un caballo regalado en la boca no puede ser visto

[Nor]Ein skal ’kje skoda gjeven gamp på tennene
Necesitamos ayuda en la traducción de estos proverbios

[Fri]?
Necesitamos ayuda en la traducción de estos proverbios

[Dan]Man skal ikke skue given hest i munden
Necesitamos ayuda en la traducción de estos proverbios

Slavic language family

[Cze]Darovanému koni na zuby nekoukej!
Necesitamos ayuda en la traducción de estos proverbios

[Slk]Darovanému koňovi nenačím do očí hľadieť
Necesitamos ayuda en la traducción de estos proverbios

[POL]Darowanemu koniowi nie patrzy się w zęby
Czy mówisz po francusku bardzo dobrze, a polsku jest językiem ojczystym, wyślij do mnie, Tony Randall,

Finno-Ugric language family

[HÚN]Ajándék lónak ne nézd a fogát!
No mires a los dientes de un caballo regalado

[Est]Kes kingitud hobuse suhu vaatab?
Necesitamos ayuda en la traducción de estos proverbios

[FIN]Ei lahjahevosen suuhun ole katsomista
Jos et puhu espanjaa hyvin ja suomea on äidinkieli, lähetä minulle, Tony Randall, sähköposti keskustella konkretisoidaan nämä kaksikymmentä sananlaskuja

Baltic language family

[Ltv]Dāvātam zirgam zobos neskatās
Necesitamos ayuda en la traducción de estos proverbios

[Lit]Dovanų žirgui į dantis neveizi

Celtic language family

[Wel]Edrych yn llygad ceffyl benthyg
Necesitamos ayuda en la traducción de estos proverbios

[Iri]Ná féachtar fiacla an chapaill a bronntar
Necesitamos ayuda en la traducción de estos proverbios

Maltese (an Arabic language)

[Mal]Jekk taqla’ żiemel tħarisx lejn ix-xedaq
Necesitamos ayuda en la traducción de estos proverbios

Absent le chat, les souris dansent *

Absent le chat, les souris dansent

Ver tarjetas

Traducción:
El gato ausente, los ratones bailan

Equivalente:
Cuando el gato no está, los rátones bailan

Significado:
Alude al dano que ocasiona la ausencia de un superior, pues, cuando falta la cabeza de una casa o comunidad, quienes dependen de ella se toman bastantes libertades. Puede aplicarse, en general, a lo arriesgado que resulta bajar la guardia.

En otra parte

Romance language family

[FRA]Absent le chat, les souris dansent
El gato ausente, los ratones bailan

[ITA]Dove non è la gatta, il topo balla
Donde no está el gato, el raton baila

[Rom]Peretii au urechi si strazile ochi
Necesitamos ayuda en la traduccion de estos proverbios

[Cat]Quan el gat no hi és, les rates ballen
Necesitamos ayuda en la traducción de estos proverbios

[POR]Quando o gato está fora, os ratos jogar
Cuando el gato no está, juegan los ratones

[PRO]Quand lei cats i son pas, lei garris dançan

Germanic language family

[ING]When the cat's away, the mice will play
Cuando el gato no está, jugarán los ratones

[Fri]?
Necesitamos ayuda en la traducción de estos proverbios

[Dut]Als die cat weg is, is die muise baas
Necesitamos ayuda en la traducción de estos proverbios

[Swe]När katten är borta, dansar råttorna på bordet
Necesitamos ayuda en la traducción de estos proverbios

[Nor]D’er godt Vera mus der det ingen katt er i hus
Necesitamos ayuda en la traducción de estos proverbios

[Ger]Wenn die Katze fort ist, tanzen die Mäuse
Cuando el gato no está, los ratones bailan

[Dan]Når katten er ude, danser/spiller musene på bordet
Necesitamos ayuda en la traducción de estos proverbios

Slavic language family

[Slk]Keď kocúr nie je doma, myši majú hody
Necesitamos ayuda en la traducción de estos proverbios

[POL]Jak kota nie ma, to myszy biegają
Czy mówisz po francusku bardzo dobrze, a polsku jest językiem ojczystym, wyślij do mnie, Tony Randall,

[Cro]Kad nije mačke, miši kolo vode
Necesitamos ayuda en la traducción de estos proverbios

[Cze]Je-li kocour z domu, honí se myši po domu
Necesitamos ayuda en la traducción de estos proverbios

Finno-Ugric language family

[FIN]Kun kissa on poissa, hiiret hyppivät pöydällä
Jos et puhu espanjaa hyvin ja suomea on äidinkieli, lähetä minulle, Tony Randall, sähköposti keskustella konkretisoidaan nämä kaksikymmentä sananlaskuja

[HÚN]Ha nincs otthon a macska, táncolnak az egerek
Si el gato no está, los ratones bailarán

[Est]Hea on hiiri(de)l elada, kui kass(i) ei ole kodus
Necesitamos ayuda en la traducción de estos proverbios

Baltic language family

[Ltv]Kad runcis Rigā, tad peles virs galda; kad runcis mājās, tad peles kaktā
Necesitamos ayuda en la traducción de estos proverbios

[Lit]Kai katinas išeina iš namų, pelės šoka ant suolų

Celtic language family

[Wel]Llon llygod lle ni bo cath
Necesitamos ayuda en la traducción de estos proverbios

[Gae]The fios aig an luch nach 'eil an cat a's tigh
Necesitamos ayuda en la traducción de estos proverbios

Maltese (an Arabic language)

[Mal]Meta jorqod il-qattus, il-ġrieden joħorġu
Necesitamos ayuda en la traducción de estos proverbios

Ce qu'aujourd'hui tu peux faire, au lendemain non diffère *

Ce qu'aujourd'hui tu peux faire, au lendemain non diffère

Ver tarjetas

Traducción:
Lo que puedes hacer hoy en día, no posponga a mañana

Equivalente:
No dejes para mañana lo que puedes hacer hoy

Significado:
Aconseja no mostrase perezosos sino todo lo contrario, ser diligentes en hacer el trabajo pendiente.

En otra parte

Romance language family

[FRA]Ce qu'aujourd'hui tu peux faire, au lendemain non diffère
Lo que puedes hacer hoy en día, no posponga a mañana

[ITA]Non rimandare a domani quel che puoi far oggi
Nunca dejes para mañana lo que puede hacer hoy

[Rom]Peretii au urechi si strazile ochi
Necesitamos ayuda en la traduccion de estos proverbios

[Cat]Lo que pots fer avuy, no ho esperes fer dema
Necesitamos ayuda en la traducción de estos proverbios

[POR]Nunca deixe para amanhã o que pode ser feito hoje
Nunca dejes para mañana lo que puede hacer hoy

Germanic language family

[ING]Never put off till tomorrow what may be done today
Nunca dejes para mañana lo que puede hacer hoy

[Ger]Was du heute kannst besorgen, das verschiebe nicht auf morgen
Lo que puedes hacer hoy que no vas a dejar para mañana

[Dut]Stel nie uit tot môre wat jy vandag nog kan besôre
Necesitamos ayuda en la traducción de estos proverbios

[Swe]Uppskjut inte/aldrig till imorgen, vad du kan göra idag
Necesitamos ayuda en la traducción de estos proverbios

[Dan]Opsæt ikke til i morgen, hvad du kan gøra i dag
Necesitamos ayuda en la traducción de estos proverbios

[Fri]?
Necesitamos ayuda en la traducción de estos proverbios

[Nor]Utsett ikke til imorgen hva du kan gjøre idag
Necesitamos ayuda en la traducción de estos proverbios

Slavic language family

[Cro]Što se danas može u?initi, ne ostavljaj za sutra
Necesitamos ayuda en la traducción de estos proverbios

[Cze]Codnes zameškaš, zítra nedohoníš
Necesitamos ayuda en la traducción de estos proverbios

[Slk]Čo máš urobiť zajtra, urob dnes a čo máš zjesť dnes, nechaj si na zajtra
Necesitamos ayuda en la traducción de estos proverbios

[POL]Co masz zrobić jutro, zrób dziś
Czy mówisz po francusku bardzo dobrze, a polsku jest językiem ojczystym, wyślij do mnie, Tony Randall,

Finno-Ugric language family

[FIN]Älä jätä huomiseksi sitä, minkä voit tehdä jo tänään
Jos et puhu espanjaa hyvin ja suomea on äidinkieli, lähetä minulle, Tony Randall, sähköposti keskustella konkretisoidaan nämä kaksikymmentä sananlaskuja

[HÚN]Amit ma megtehetsz, ne halaszd holnapra.
No pospongas para mañana lo que puedas hacer hoy

[Est]Tänasida toimetusi ära viska homse varna
Necesitamos ayuda en la traducción de estos proverbios

Baltic language family

[Ltv]Taupi maizi/grasi, netaupi darba/darbu
Necesitamos ayuda en la traducción de estos proverbios

[Lit]Duoną taupyk rytojui, ne darbą

Celtic language family

[Iri]Ná fág go dtí amárach an rud a thig leat a dhéanamh indiú
Necesitamos ayuda en la traducción de estos proverbios

[Wel]Peidiwch byth a gohirio tan yfory yr hyn y gellwch ei wneud heddiw
Necesitamos ayuda en la traducción de estos proverbios

Language isolates

[Bas]Gaur egin al dena ez biarko utzi
Necesitamos ayuda en la traducción de estos proverbios

Chien qui aboie ne mord pas *

Chien qui aboie ne mord pas

Ver tarjetas

Traducción:
Perro que ladra no muerde

Equivalente:
Perro que ladra, no muerde

Significado:
Se dice cuando quienes amenazan y se muestran coléricos no son los mas peligrosos, pues hacen poco o sólo bravatas.

En otra parte

Romance language family

[LAT]Canes qui plurimum latrant perraro mordent

[FRA]Chien qui aboie ne mord pas
Perro que ladra no muerde

[ITA]Can che abbaia, non morde
Perro que ladran raramente muerden

[Rom]Peretii au urechi si strazile ochi
Necesitamos ayuda en la traduccion de estos proverbios

[Cat]Gos/Ca que lladra, no mossega
Necesitamos ayuda en la traducción de estos proverbios

[POR]Cão que ladra não morde
Perro ladrador poco mordedor

[PRO]Tot chin que japa mossega pas

Germanic language family

[ING]Barking dogs seldom bite
Perro que ladran raramente muerden

[Fri]?
Necesitamos ayuda en la traducción de estos proverbios

[Ger]Ein Hund, der bellt, beisst nicht
Un perro que ladra no muerde

[Dan]Den hund der gør, bider ikke
Necesitamos ayuda en la traducción de estos proverbios

[Swe]Tigande hund biter snarast
Necesitamos ayuda en la traducción de estos proverbios

[Nor]Den hunden som gjør, biter sjelden
Necesitamos ayuda en la traducción de estos proverbios

[Dut]Blaffende honden bijten niet
Necesitamos ayuda en la traducción de estos proverbios

Slavic language family

[Slk]Pes, ktorý šteká nehryzie
Necesitamos ayuda en la traducción de estos proverbios

[Cze]Pes bázlivý víc štěká než kouše
Necesitamos ayuda en la traducción de estos proverbios

[Cro]Čuva’ se psa ki ne laje
Necesitamos ayuda en la traducción de estos proverbios

[POL]Krowa, która dużo ryczy, mało mleka daje
Czy mówisz po francusku bardzo dobrze, a polsku jest językiem ojczystym, wyślij do mnie, Tony Randall,

Finno-Ugric language family

[HÚN]Amelyik kutya ugat, az nem harap.
El perro che ladra no muerde

[Est]Haukuja peni ei hammusta
Necesitamos ayuda en la traducción de estos proverbios

[FIN]Haukkuva koira ei pure
Jos et puhu espanjaa hyvin ja suomea on äidinkieli, lähetä minulle, Tony Randall, sähköposti keskustella konkretisoidaan nämä kaksikymmentä sananlaskuja

Baltic language family

[Lit]Ne to šunio bijok, kuris garsiai loja, tik to, kuris iš pasalu kanda

[Ltv]Suņi, kuri daudz rej, nekož
Necesitamos ayuda en la traducción de estos proverbios

Celtic language family

[Bre]We need help in translating these proverbs
Necesitamos ayuda en la traducción de estos proverbios

[Iri]An madadh bhíos ag tamhaint ní hé bhaineas greim asad
Necesitamos ayuda en la traducción de estos proverbios

[Wel]Nid yw’r ci sy‘n cyfarth yn brathu
Necesitamos ayuda en la traducción de estos proverbios

Language isolates

[Bas]Txakur ausilaria ezta aginkaria
Necesitamos ayuda en la traducción de estos proverbios

D'un seul coup ne s'abat un chêne *

D'un seul coup ne s'abat un chêne

Ver tarjetas

Traducción:
Un roble no se tala con un solo golpe

Equivalente:
Un solo golpe no derriba el roble

Significado:
Un gran proyecto necesita muchas cosas por hacer antes de que se termine con éxito*

En otra parte

Romance language family

[FRA]D'un seul coup ne s'abat un chêne
Un roble no se tala con un solo golpe

[ITA]Al primo golpo non cade l'albero
El árbol no cae en la primera golpe

[Rom]Peretii au urechi si strazile ochi
Necesitamos ayuda en la traduccion de estos proverbios

[Cat]Un cop de destral no fa caure un roure
Necesitamos ayuda en la traducción de estos proverbios

[POR]Um carvalho não é derrubado em um golpe
Un roble no se tala con un solo golpe

[PRO]?

Germanic language family

[ING]An oak is not felled at one stroke
Un roble no se tala con un solo golpe

[Swe]Manga hugg fälla eken
Necesitamos ayuda en la traducción de estos proverbios

[Fri]We need help in translating these proverbs
Necesitamos ayuda en la traducción de estos proverbios

[Dan]Efter mange hug falder træt
Necesitamos ayuda en la traducción de estos proverbios

[Nor]D’er mange øksarhogg, som eiki skal fella
Necesitamos ayuda en la traducción de estos proverbios

[Dut]Met veel slagen valt de boom
Necesitamos ayuda en la traducción de estos proverbios

[Ger]Von einem Streiche fällt keine Eiche
De un solo golpe non cae roble

Slavic language family

[Cze]Žadný strom nepadne jednou ranou
Necesitamos ayuda en la traducción de estos proverbios

[Cro]Od prvoga udarca dub ne pada
Necesitamos ayuda en la traducción de estos proverbios

[Slk]Ani strom naraz nezotnú
Necesitamos ayuda en la traducción de estos proverbios

[POL]Jednym cięciem drzewa nie obalisz
Czy mówisz po francusku bardzo dobrze, a polsku jest językiem ojczystym, wyślij do mnie, Tony Randall,

Finno-Ugric language family

[FIN]Ei puu ensi lyönnillä kaadu
Jos et puhu espanjaa hyvin ja suomea on äidinkieli, lähetä minulle, Tony Randall, sähköposti keskustella konkretisoidaan nämä kaksikymmentä sananlaskuja

[Est]Puu ei lange ühe laastuga/hoobiga
Necesitamos ayuda en la traducción de estos proverbios

[HÚN]A fát nem vágják ki egy csapásra/vágásra
El árbol no se corta de un solo golpe

Baltic language family

[Lit]Ne vienu kirčiu medis nukertamas

[Ltv]Koks nekrīt uz pirmā cirtiena
Necesitamos ayuda en la traducción de estos proverbios

Celtic language family

[Gae]Cha ’n ann leis a' chiad bhuille 'thuiteas a' chraobh
Necesitamos ayuda en la traducción de estos proverbios

Enfants et fous disent la vérité *

Enfants et fous disent la vérité

Ver tarjetas

Traducción:
Los niños y los locos dicen la verdad

Equivalente:
Los niños y los locos dicen la verdad

Significado:
Las personas incapaces de reflexionar o de dismular, declaran lo que sienten y ven.

En otra parte

Romance language family

[LAT]Stultus puerque vera dicunt

[FRA]Enfants et fous disent la vérité
Los niños y los locos dicen la verdad

[ITA]I fanciulli e i pazzi dicono la verità
Los niños y los locos dicen la verdad

[Rom]Peretii au urechi si strazile ochi
Necesitamos ayuda en la traduccion de estos proverbios

[PRO]?

[Cat]Infants i orats diuen les veritats
Necesitamos ayuda en la traducción de estos proverbios

[POR]As crianças e os loucos dizem a verdade
Los niños y los locos dicen la verdad

Germanic language family

[ING]Children and fools speak the truth
Los niños y los locos dicen la verdad

[Dut]Die mond van ’n dronk man/mens praat die waarheid
Necesitamos ayuda en la traducción de estos proverbios

[Dan]Børn, narre og drukne sige sandhed
Necesitamos ayuda en la traducción de estos proverbios

[Nor]Av bonn og galne folk får ein høyre sanninga
Necesitamos ayuda en la traducción de estos proverbios

[Ger]Kinder und Narren sagen die Wahrheit
Los niños y los locos dicen la verdad

[Swe]I vinet kommer sanningen fram
Necesitamos ayuda en la traducción de estos proverbios

[Fri]We need help in translating these proverbs
Necesitamos ayuda en la traducción de estos proverbios

Slavic language family

[POL]Pijany a dziecię prawdę rychlej powie
Czy mówisz po francusku bardzo dobrze, a polsku jest językiem ojczystym, wyślij do mnie, Tony Randall,

[Cze]Ne vše zlato co se svítí; ne vše svato, co se vidí
Necesitamos ayuda en la traducción de estos proverbios

[Cro]Djeca, budale i pijani pravdu govore
Necesitamos ayuda en la traducción de estos proverbios

[Slk]Vo víne pravda prebýva
Necesitamos ayuda en la traducción de estos proverbios

Finno-Ugric language family

[Est]Ega lapse suu ei valeta
Necesitamos ayuda en la traducción de estos proverbios

[FIN]Lasten ja humalaisten suusta kuulee totuuden
Jos et puhu espanjaa hyvin ja suomea on äidinkieli, lähetä minulle, Tony Randall, sähköposti keskustella konkretisoidaan nämä kaksikymmentä sananlaskuja

[HÚN]Gyermek, részeg, bolond mondják az igazat
El niño, el borracho y el idiota dicen la verdad

Celtic language family

[Gae]Cha dean cridhe misgeach briag
Necesitamos ayuda en la traducción de estos proverbios

[Bre]We need help in translating these proverbs
Necesitamos ayuda en la traducción de estos proverbios

[Wel]Gan y gwirion y ceir y gwir
Necesitamos ayuda en la traducción de estos proverbios

Language isolates

[Bas]Aufetik eta erotik egia
Necesitamos ayuda en la traducción de estos proverbios

Il n'y a pas de fumée sans feu *

Il n'y a pas de fumée sans feu

Ver tarjetas

Traducción:
No hay humo sin fuego

Equivalente:
Donde fuego se hace, humo sale

Significado:
Si se ven los efectos, en algun lugar estara la causa que lo origina.

En otra parte

Romance language family

[LAT]Fumus ergo ignis

[FRA]Il n'y a pas de fumée sans feu
No hay humo sin fuego

[ITA]Non c'è fumo senza fuoco
No hay humo sin un poco de fuego

[Rom]Peretii au urechi si strazile ochi
Necesitamos ayuda en la traduccion de estos proverbios

[PRO]Onte i a de fum i a de fuèc

[POR]Não fumo sem um poco de fogo
No hay humo sin un poco de fuego

[Cat]Alla on hi ha foc surt fum
Necesitamos ayuda en la traducción de estos proverbios

Germanic language family

[ING]No smoke without some fire
No hay humo sin un poco de fuego

[Nor]Ingen røyk utan eld
Necesitamos ayuda en la traducción de estos proverbios

[Fri]Where there is smoke, there is also fire
Necesitamos ayuda en la traducción de estos proverbios

[Dan]Der er ingen ild, som jo haver nogen smøg
Necesitamos ayuda en la traducción de estos proverbios

[Ger]Kein Rauch ohne Feuer
No hay humo sin fuego

[Dut]Daar is nooit ’n rook/rokie sonder ‘n vuur (tjie) nie
Necesitamos ayuda en la traducción de estos proverbios

[Swe]Ingen rök utan eld
Necesitamos ayuda en la traducción de estos proverbios

Slavic language family

[Slk]Kde je dym, tam i oheň byť musí
Necesitamos ayuda en la traducción de estos proverbios

[Cro]Gdje se god puši, ondje vatre ima
Necesitamos ayuda en la traducción de estos proverbios

[POL]Nie ma dymu bez ognia
Czy mówisz po francusku bardzo dobrze, a polsku jest językiem ojczystym, wyślij do mnie, Tony Randall,

[Cze]Plamen nebyvá daleko od dymu
Necesitamos ayuda en la traducción de estos proverbios

Finno-Ugric language family

[Est]Kus tuli põleb, sialt suits tõuseb
Necesitamos ayuda en la traducción de estos proverbios

[HÚN]Ahol füst van, ott tűz is van.
Donde hay humo hay fuego también

[FIN]Ei savua ilman tulta
Jos et puhu espanjaa hyvin ja suomea on äidinkieli, lähetä minulle, Tony Randall, sähköposti keskustella konkretisoidaan nämä kaksikymmentä sananlaskuja

Baltic language family

[Ltv]Kur uguns, tur dūmi
Necesitamos ayuda en la traducción de estos proverbios

[Lit]Dümai be ugnies negimsta.

Celtic language family

[Iri]Ní bhí deatach gan teinidh
Necesitamos ayuda en la traducción de estos proverbios

[Bre]We need help in translating these proverbs
Necesitamos ayuda en la traducción de estos proverbios

[Gae]Far am bi ceò bidh teine
Necesitamos ayuda en la traducción de estos proverbios

[Wel]Lle bo mwg y bydd tan
Necesitamos ayuda en la traducción de estos proverbios

Maltese (an Arabic language)

[Mal]M’hemmx duħħan fejn ma hemmx nar
Necesitamos ayuda en la traducción de estos proverbios

Language isolates

[Bas]Sua dagon lekuan, keea; surik eztan lekuan, kerik ez [Where there is fire, there is smoke; where there is no smoke, there is no fire]
Necesitamos ayuda en la traducción de estos proverbios

L'hôte et le poisson après trois jours puent *

L'hôte et le poisson après trois jours puent

Ver tarjetas

Traducción:
El anfitrión y el pescado se pudren después de tres días

Equivalente:
El huésped y el pez a tres días hiede

Significado:
La permanencia prolongada de un huésped causa fastidio y trastorna el ritmo de la casa.

En otra parte

Romance language family

[LAT]Post tres saepe dies vilescit piscis et hospes

[FRA]L'hôte et le poisson après trois jours puent
El anfitrión y el pescado se pudren después de tres días

[ITA]L'ospite e il pesce dopo tre giorni ti rincresce
El huésped y el pescado a tres días apestan

[POR]O peixe fresco e recém-chegado convidados cheiro em três dias
El pescado fresco y los huéspedes recién venidos huelen en tres días

[Cat]L‘hoste és com el peix menut: al cap de tres dies put
Necesitamos ayuda en la traducción de estos proverbios

Germanic language family

[ING]Fresh fish and new-come guests smell in three days
El pescado fresco y los huéspedes recién venidos huelen en tres días

[Fri]We need help in translating these proverbs
Necesitamos ayuda en la traducción de estos proverbios

[Dut]Een driedaagse gast is een last
Necesitamos ayuda en la traducción de estos proverbios

[Swe]Färsta dagen är man gäst, andra dagen en börda, tredje dagen en pest
Necesitamos ayuda en la traducción de estos proverbios

[Nor]Fisken og gjesten tek det til å lukta av når tri dagar er lidne
Necesitamos ayuda en la traducción de estos proverbios

[Dan]En fisk og en gæst Iugter ilde den tredje dag
Necesitamos ayuda en la traducción de estos proverbios

[Ger]Gast und Fisch sind nach drei Tagen nicht mehr frisch
Invitados y peces ya no están frescos después de tres días

Slavic language family

[POL]Gość, ryba trzeciego dnia cuchnie
Czy mówisz po francusku bardzo dobrze, a polsku jest językiem ojczystym, wyślij do mnie, Tony Randall,

[Cze]Host první den zlato, druhý den stříbro, a třetí měď: honem domů jeď
Necesitamos ayuda en la traducción de estos proverbios

[Slk]Ryba a hosť na tretí deň smrdí dosť
Necesitamos ayuda en la traducción de estos proverbios

[Cro]Vsakoga gosta tri dni dosta
Necesitamos ayuda en la traducción de estos proverbios

Finno-Ugric language family

[FIN]Kalat ja vieraat alkavat haista kolmessa päivässä
Jos et puhu espanjaa hyvin ja suomea on äidinkieli, lähetä minulle, Tony Randall, sähköposti keskustella konkretisoidaan nämä kaksikymmentä sananlaskuja

[Est]Kauane külaline haiseb nagu kala
Necesitamos ayuda en la traducción de estos proverbios

[HÚN]Harmadnapra mind a hal, mind a vendég büdös
Al tercer día, todos los pescados y todos los invitados apestan

Baltic language family

[Ltv]Zivs un ciemiņš trešajā dienā smird
Necesitamos ayuda en la traducción de estos proverbios

[Lit]I trčéią dieną svečias ir žuvis pasmirsta

Celtic language family

[Bre]We need help in translating these proverbs
Necesitamos ayuda en la traducción de estos proverbios

[Wel]Mae pysgod a gwesteion yn drewi ar ol tridiau
Necesitamos ayuda en la traducción de estos proverbios

Language isolates

[Bas]Arraina eta arroza, heren egunac carazes, campora deragoza
Necesitamos ayuda en la traducción de estos proverbios

Les loups peuvent perdre leurs dents, mais non leur nature *

Les loups peuvent perdre leurs dents, mais non leur nature

Ver tarjetas

Traducción:
Los lobos pueden perder sus dientes, pero nunca su naturaleza

Equivalente:
Muda el lobo los dientes y no las mientes

Significado:
Aunque uno procure disimular su naturaleza, siempre sale a la luz, ya sea por las obras o por las palabras. Se aplica también a los malvados cuyo genio no cambia con el paso de los anos.

En otra parte

Romance language family

[LAT]Lupus pilum mutat, non mentem

[FRA]Les loups peuvent perdre leurs dents, mais non leur naturel
Los lobos pueden perder sus dientes, pero nunca su naturaleza

[ITA]Il lupo cangia il pelo, ma non il vizio
El lobo puede perder sus dientes, pero nunca su naturaleza

[Rom]Peretii au urechi si strazile ochi
Necesitamos ayuda en la traduccion de estos proverbios

[POR]O lobo pode perder os dentes, mas nunca a sua natureza
El lobo puede perder sus dientes, pero nunca su naturaleza

[PRO]Lo loup perd son pel, son vici jamai

[Cat]La guineu muda del pel, però no de natura
Necesitamos ayuda en la traducción de estos proverbios

Germanic language family

[ING]The wolf may lose his teeth, but never his nature
El lobo puede perder sus dientes, pero nunca su naturaleza

[Ger]Der Wolf ändert das Haar und bleibt, wie er war
El lobo cambia el pelo y sigue siendo lo que era

[Dan]Ræven forandrer vel sit skind, men ikke sit sind
Necesitamos ayuda en la traducción de estos proverbios

[Nor]Ulven skifter harene, men ikke hugen/sinnet
Necesitamos ayuda en la traducción de estos proverbios

[Swe]Ulven byter väl hår, men icke sinne
Necesitamos ayuda en la traducción de estos proverbios

[Dut](‘n) Jakkals verander van hare, maar nie van streke/nukke nie
Necesitamos ayuda en la traducción de estos proverbios

[Fri]?
Necesitamos ayuda en la traducción de estos proverbios

Slavic language family

[Cro]Prvo patku ubiti, a onde je ispeći
Necesitamos ayuda en la traducción de estos proverbios

[Slk]Líška srsť nie kôžu mení
Necesitamos ayuda en la traducción de estos proverbios

[Cze]Vlk změní srst, ale ne povahu
Necesitamos ayuda en la traducción de estos proverbios

[POL]Wilcza natura do lasa ciągnie
Czy mówisz po francusku bardzo dobrze, a polsku jest językiem ojczystym, wyślij do mnie, Tony Randall,

Finno-Ugric language family

[Est]Koer ajab karva, aga mitte viisi
Necesitamos ayuda en la traducción de estos proverbios

[HÚN]A farkas a szőrét elhányja, de a szokását nem
El lobo puede cambiar su pelo, pero no su naturaleza

[FIN]Miksipä korppi kuuraten tulee
Jos et puhu espanjaa hyvin ja suomea on äidinkieli, lähetä minulle, Tony Randall, sähköposti keskustella konkretisoidaan nämä kaksikymmentä sananlaskuja

Baltic language family

[Lit]Vilks plauką maino, bet savo prigimties nemaino

[Ltv]Suns spalvu met, cilvēks tikumu/ieradumu nemet
Necesitamos ayuda en la traducción de estos proverbios

Celtic language family

[Bre]We need help in translating these proverbs
Necesitamos ayuda en la traducción de estos proverbios

Maltese (an Arabic language)

[Mal]Il-lupu jbiddel sufu u mhux għamilu
Necesitamos ayuda en la traducción de estos proverbios

Language isolates

[Bas]Azeri zafari ulea yoan, menduak ez
Necesitamos ayuda en la traducción de estos proverbios

Les murs ont des oreilles *

Les murs ont des oreilles

Ver tarjetas

Traducción:
Las paredes tienen oídos

Equivalente:
Las paredes oyen

Significado:
Recomienda ser prudente al decir algo que se desea permanezca secreto, porque puede darse a conocer.

En otra parte

Romance language family

[FRA]Les murs ont des oreilles
Las paredes tienen oídos

[ITA]I muri hanno orecchi
Se si parla spagnuolo molto bene e italiano è la tua lingua madre, invia a me, Tony Randall, una e-mail per discutere la traduzione di questi venti proverbi

[Rom]Peretii au urechi si strazile ochi
Necesitamos ayuda en la traduccion de estos proverbios

[Cat]Les mates tenen ulls i les parets orelles
Necesitamos ayuda en la traducción de estos proverbios

[PRO]Li paret an d'auriho e li bartas an d'uei

[POR]As paredes têm ouvidos
Las paredes tienen oídos

Germanic language family

[ING]Walls have ears
Las paredes tienen oídos

[Dan]Væggene har øren
Necesitamos ayuda en la traducción de estos proverbios

[Dut]Mure (or Die mure) het ore
Necesitamos ayuda en la traducción de estos proverbios

[Swe]Väggarna har öron
Necesitamos ayuda en la traducción de estos proverbios

[Fri]?
Necesitamos ayuda en la traducción de estos proverbios

[Nor]Veggene har øren
Necesitamos ayuda en la traducción de estos proverbios

Slavic language family

[Cro]I zid uši ima
Necesitamos ayuda en la traducción de estos proverbios

[Slk]Aj steny majú uši
Necesitamos ayuda en la traducción de estos proverbios

[POL]Ściany mają uszy
Necesitamos ayuda en la traducción de estos proverbios

[Cze]Stěny mají uši
Necesitamos ayuda en la traducción de estos proverbios

Finno-Ugric language family

[Est]Metsal/Uksel silmad, seinal kõrvad
Necesitamos ayuda en la traducción de estos proverbios

Baltic language family

[Ltv]Sienām ir ausis
Necesitamos ayuda en la traducción de estos proverbios

[Lit]Ir sienos turi ausis

Celtic language family

[Wel]Mae clustiau gan gloddi a llygaid gan berthi
Necesitamos ayuda en la traducción de estos proverbios

[Iri]Bíonn cluasa at na claidheacha
Necesitamos ayuda en la traducción de estos proverbios

[Gae]Bíonn cluasa ar na clathacha
Necesitamos ayuda en la traducción de estos proverbios

Maltese (an Arabic language)

[Mal]L-ajru għandu għajnu, il-ħajt għandu widnu u li jisma’ igħidu ‘l ibnu
Necesitamos ayuda en la traducción de estos proverbios

Language isolates

[Bas]Oltzak, begiak; sasiak, belafiak
Necesitamos ayuda en la traducción de estos proverbios

Moineau à la main vaut mieux que grue qui vole *

Moineau à la main vaut mieux que grue qui vole

Ver tarjetas

Traducción:
Un gorrión en la mano es mejor que la grúa del vuelo

Equivalente:
Más vale un pájaro en mano que ciento volando

Significado:
Algo que tienes ahora por cierto es de mas valor que algo mejor que puedes conseguir, especialmente si corre el riesgo de perder lo que tienes para conseguirlo*

En otra parte

Romance language family

[LAT]Sola avis in cavea melior quam mille volantes

[FRA]Moineau à la main vaut mieux que grue qui vole
Un gorrión en la mano es mejor que la grúa del vuelo

[ITA]È meglio un uccello in gabbia che cento fuori
Un pájaro en la jaula es mejor que un centenar de salida

[Rom]Peretii au urechi si strazile ochi
Necesitamos ayuda en la traduccion de estos proverbios

[POR]Um pássaro na mão do que dois no mato
Más vale pájaro en mano que dos en el arbusto

[PRO]?

[Cat]Val mès un aucèll la mà que una áliga en l'aire
Necesitamos ayuda en la traducción de estos proverbios

Germanic language family

[ING]A bird in the hand is worth two in the bush
Más vale pájaro en mano que dos en el arbusto

[Dut]Een voël in die hand is beter as tien in die lug
Necesitamos ayuda en la traducción de estos proverbios

[Nor]Betre ein fugl i handa enn tie på take
Necesitamos ayuda en la traducción de estos proverbios

[Dan]Én fugl i hånden er bedre end ti på taget
Necesitamos ayuda en la traducción de estos proverbios

[Fri]We need help in translating these proverbs
Necesitamos ayuda en la traducción de estos proverbios

[Ger]Besser ein Sperling in der Hand als eine Taube auf dem Dach
Mejor un gorrión en la mano de una paloma en el tejado

[Swe]Bättre en sparv i handen än trana på stranden
Necesitamos ayuda en la traducción de estos proverbios

Slavic language family

[Slk]Lepší dnes vrabec, ako zajtrá moriak
Necesitamos ayuda en la traducción de estos proverbios

[POL]Lepszy wróbel w garści, niż kanarek na dachu
Czy mówisz po francusku bardzo dobrze, a polsku jest językiem ojczystym, wyślij do mnie, Tony Randall,

[Cze]Lepší sýkora v ruce, než jeřáb pod nebem
Necesitamos ayuda en la traducción de estos proverbios

[Cro]Bolje danas kos nego sutra gusak
Necesitamos ayuda en la traducción de estos proverbios

Finno-Ugric language family

[FIN]Parempi pyy pivossa kuin kymmenen oksalla
Jos et puhu espanjaa hyvin ja suomea on äidinkieli, lähetä minulle, Tony Randall, sähköposti keskustella konkretisoidaan nämä kaksikymmentä sananlaskuja

[HÚN]Jobb ma egy veréb, mint holnap egy túzok
Mejor hoy un gorrión que una avutarda mañana

[Est]Parem täna pool muna kui homme terve kana
Necesitamos ayuda en la traducción de estos proverbios

Baltic language family

[Lit]Geriau žvirblis rankoj negu briedis girioj.

[Ltv]Labāk zīle rokā nekā mednis kokā
Necesitamos ayuda en la traducción de estos proverbios

Celtic language family

[Bre]We need help in translating these proverbs
Necesitamos ayuda en la traducción de estos proverbios

[Wel]Gwell aderyn mewn llaw na dau mewn llwyn
Necesitamos ayuda en la traducción de estos proverbios

[Iri]Is fearr éan 'sa‘ láimh ná beirt ar a‘ chraobhóig
Necesitamos ayuda en la traducción de estos proverbios

Maltese (an Arabic language)

[Mal]Għasfur fil-gaġġa jiswa aktar minn mija fl-ajru
Necesitamos ayuda en la traducción de estos proverbios

Language isolates

[Bas]Aireko txoriarentzat eskukoa ez utz
Necesitamos ayuda en la traducción de estos proverbios

Tout ce qui reluit n'est pas or *

Tout ce qui reluit n'est pas or

Ver tarjetas

Traducción:
Todo lo que brilla no es oro

Equivalente:
No es oro todo lo que reluce

Significado:
Recomienda desconfiar de las apariencias, pues no todo lo que parece bueno lo es realmente.

En otra parte

Romance language family

[LAT]Non omne est aurum quod splendet

[FRA]Tout ce qui reluit n'est pas or
Todo lo que brilla no es oro

[ITA]Non è oro tutto quel che luce
No es oro todo lo que brilla

[Rom]Peretii au urechi si strazile ochi
Necesitamos ayuda en la traduccion de estos proverbios

[Cat]Tot el que llueix no es or
Necesitamos ayuda en la traducción de estos proverbios

[POR]Nem tudo que reluz é ouro
No es oro todo lo que brilla

[PRO]Tot çò que lusis es pas d'aur

Germanic language family

[ING]All is not gold that glitters
No es oro todo lo que brilla

[Dut]Dis nie alles goud wat blink nie
Necesitamos ayuda en la traducción de estos proverbios

[Fri]?
Necesitamos ayuda en la traducción de estos proverbios

[Swe]Det är inte guld allt som glimmar
Necesitamos ayuda en la traducción de estos proverbios

[Dan]Det er ei elt guld som glimrer; eller filsben som skinner, eller meel som er hvidt
Necesitamos ayuda en la traducción de estos proverbios

[Ger]Es ist nicht alles Gold, was glänzt
No todo es oro lo que reluce

[Nor]D'er ‘kje gull alt som glimer, og ikkje massing alt som skin [Ít is not all brass that shines]
Necesitamos ayuda en la traducción de estos proverbios

Slavic language family

[Cze]Ne vše zlato co se svítí; ne vše svato, co se vidí
Necesitamos ayuda en la traducción de estos proverbios

[Slk]"Nie je všetko zlato, čo sa blyští "
Necesitamos ayuda en la traducción de estos proverbios

[POL]Nie wszystko złoto, co się świeci
Czy mówisz po francusku bardzo dobrze, a polsku jest językiem ojczystym, wyślij do mnie, Tony Randall,

Finno-Ugric language family

[FIN]Ei kaikki kultaa mikä kiiltää
Jos et puhu espanjaa hyvin ja suomea on äidinkieli, lähetä minulle, Tony Randall, sähköposti keskustella konkretisoidaan nämä kaksikymmentä sananlaskuja

[Est]Kõik ei ole kuld, mis hiilgab, ega kõik asi nii suur, kui kiidetakse
Necesitamos ayuda en la traducción de estos proverbios

[HÚN]Nem mind arany, ami fénylik
No todo lo que brilla es oro

Baltic language family

[Ltv]Ne viss ir zelts, kas spīd; ne viss ir ļauns, ko nīd
Necesitamos ayuda en la traducción de estos proverbios

[Lit]Ne viskas auksas, kas žiba, ne viskas smala, kas kiba

Celtic language family

[Iri]Ní (h)ór gach a sorchuigheann
Necesitamos ayuda en la traducción de estos proverbios

[Gae]Chan e òr a h-uile rud buidhe
Necesitamos ayuda en la traducción de estos proverbios

[Wel]Nid aur yw popeth melyn
Necesitamos ayuda en la traducción de estos proverbios

[Bre]We need help in translating these proverbs
Necesitamos ayuda en la traducción de estos proverbios

Maltese (an Arabic language)

[Mal]Mhux kull ma jleqq deheb
Necesitamos ayuda en la traducción de estos proverbios

Vendre le peau de l'ours avant de l'avoir tué *

Vendre le peau de l'ours avant de l'avoir tué

Ver tarjetas

Traducción:
Vender la piel del oso antes de que le haber cogido

Equivalente:
No hay que vender la piel del oso antes de haberlo cazado

Significado:
Advierte contra la precipitación y el optimismo excesivo, pues se debe tener total seguridad en conseguir algo antes de darlo por hecho.

En otra parte

Romance language family

[FRA]Vendre le peau de l'ours avant de l'avoir tué
Vender la piel del oso antes de que le haber cogido

[ITA]Vender la pelle dell'orso prima d'averlo preso
Vender la piel del oso antes de que le haber cogido

[Rom]Peretii au urechi si strazile ochi
Necesitamos ayuda en la traduccion de estos proverbios

[PRO]?

[Cat]No diguis oliva, fins que sigui collida
Necesitamos ayuda en la traducción de estos proverbios

[POR]Não vender a pele do urso antes de tê-lo pego
No vendas la piel del oso antes de que le has cogido

Germanic language family

[ING]Don't sell the bear's skin before you have caught him
No vendas la piel del oso antes de que le has cogido

[Dan]Man skal ikke sælge sildene, for man har dem i garnet
Necesitamos ayuda en la traducción de estos proverbios

[Fri]We need help in translating these proverbs
Necesitamos ayuda en la traducción de estos proverbios

[Swe]Man ska inte sälja skinnet förrän björnen är skjuten
Necesitamos ayuda en la traducción de estos proverbios

[Dut]De huid verkoop voor die beer geskiet is
Necesitamos ayuda en la traducción de estos proverbios

[Nor]Ein skal inkje selja/kaupa fuglen/fisken fyrr han er fangad
Necesitamos ayuda en la traducción de estos proverbios

[Ger]Die Bärenhaut verkaufen, bevor man den Bären ereigt hat
Vender la piel de oso antes de haber matado el oso

Slavic language family

[POL]Dzielić skórę na niedźwiedziu
Czy mówisz po francusku bardzo dobrze, a polsku jest językiem ojczystym, wyślij do mnie, Tony Randall,

[Cze]Ještě vlka nezabili, a již mu na kůži pili
Necesitamos ayuda en la traducción de estos proverbios

[Cro]Prvo patku ubiti, a onde je ispeći
Necesitamos ayuda en la traducción de estos proverbios

[Slk]Trhajú sa o medveďovu kožu, a medveď po horách behá
Necesitamos ayuda en la traducción de estos proverbios

Finno-Ugric language family

[FIN]Ei karhun nahkaa pidä myymän ennenkuin karhu on saatu
Jos et puhu espanjaa hyvin ja suomea on äidinkieli, lähetä minulle, Tony Randall, sähköposti keskustella konkretisoidaan nämä kaksikymmentä sananlaskuja

[Est]Ära karu nahka enne ära müü, kui karu käes on
Necesitamos ayuda en la traducción de estos proverbios

[HÚN]Ne igyál el?re a medve b?rére
No beba con antelación en la piel de un oso

Baltic language family

[Ltv]Vilks vēl mežā, bet āda jau tiek dalīta
Necesitamos ayuda en la traducción de estos proverbios

[Lit]Dar lokys girioje, o jau kailį dera

Celtic language family

[Gae]Na feann am fiadh gus am faigh thu e
Necesitamos ayuda en la traducción de estos proverbios

[Bre]We need help in translating these proverbs
Necesitamos ayuda en la traducción de estos proverbios

[Iri]Ná déan sú ar an ghearrfiadh go mbeidh sé sa phota agat
Necesitamos ayuda en la traducción de estos proverbios

Maltese (an Arabic language)

[Mal]Tagħmilx il-ħaġa ġewwa qabel tkun fidejk
Necesitamos ayuda en la traducción de estos proverbios

* Flashcards available.

Continuar
About