Home

proVERBS

acknowledge contributor
Switch

13 Provençal / English

Car qui sovent sa rauba trossa, jamai non culhirà mossa

Car qui sovent sa rauba trossa, jamai non culhirà mossa

:
Because the stone rolls often it will never cultivate moss

:
A rolling stone gathers no moss

:
Always moving from place to place or job to job stops a person from accumulating much
(A proverb that is of little relevance, in these days of job insecurity and short-term work contracts)

Romance language family

[FRE]Pierre qui roule n'amasse pas mousse
A stone that rolls amasses no moss

[ITA]Pietra mossa non fa muschio
A stone that is moved does not make moss

[SPA]Piedra movediza, nunca el moho la cobija
Moss never shelters a moving stone

[Rom]Peretii au urechi si strazile ochi
Stone which rolls from place to place does not pick up moss

[PRO]Car qui sovent sa rauba trossa, jamai non culhirà mossa
Because the stone rolls often it will never cultivate moss

[POR]Pedra que muito rola, não cria musgo
Moss doesn't grow on a rolling stone

[Cat]Pedra movedissa no cria molsa
Stone moss jiggly no breeding

Germanic language family

[Nor]Der gror ikke muse på rullande stein
There does not grow mouse on a roll suitable stone (by Google Translate: to be improved shortly)

[GER]Am rollenden Stein wächst kein Moos
A rolling stone grows no moss

[Fri]?
Help!

[Swe]Den sten som öfta vändes blir icke mossbelupen
The stone which was used often becomes non mossy (by Google Translate: to be improved shortly)

[DAN]Rullende sten samler ingen mos
Rolling stone gathers no moss (by Google Translate: to be improved shortly)

[DUT]We hebben hulp nodig bij het vertalen van dit spreekwoord
A rolling stone gathers no moss

Slavic language family

[CES]Kámen často hýbaný neobroste mechem
Stone often Jarring neobroste moss (by Google Translate: to be improved shortly)

[POL]Kamień często poruszany, mchem nie obrośnie
No moss matures on a stone often moved

[CRO]Koji se kamen mnogo premeće, neće mahovinom obrasti
Which is a lot of turning over stones, will be overgrown with moss (by Google Translate: to be improved shortly)

[Slk]Kameň čo sa moc obracia machom neobrastie
Stone as much moss turning neobrastie (by Google Translate: to be improved shortly)

Finno-Ugric language family

[EST]Veereval kivil ei ole sammalt
A rolling stone does not have moss (by Google Translate: to be improved shortly)

[FIN]Vierivä kivi ei sammaloidu
A rolling stone does not gather moss

[HUN]Nem mohosodik az a kő meg, melyet gyakran mozgatnak
The stone that is often moved does not become moss-covered

Baltic language family

[Lit]Ir akmou, vietoj gulėdamas, apželia
And akmou, instead of lying, overgrown (by Google Translate: to be improved shortly)

[Ltv]Akmens, ko vienmēr valsta, nekad neapsūno
The stone which always Sates neapsūno (by Google Translate: to be improved shortly)

Celtic language family

[Wel]Carreg a dreigla, ni fwsoga
A rolling stone gathers no moss

[Gae]Cha chinn cóinneach air clach an udalain
Moss does not grow on a much turned stone

[Bre]We need help in translating these proverbs
A stone rolling or driven by a dog will never gather moss

[Iri]Ní chruinnigheann cloch reatha caonach, ach cruinnigheann meach siubhail míl
A running stone does not gather moss, but a travelling bee gathers honey

Maltese (an Arabic language)

[Mal]Ġebla titgerbeb ma trabbix ħażiż
A rolling stone gathers no moss

Language isolates

[Bas]Harri erabiliak ez du goroldiorik izaten
The moss stone is used (by Google Translate: to be improved shortly)

Una randola fai pas la prima

Una randola fai pas la prima

:
One swallow does not make springtime

:
One swallow does not make a summer

:
In the languages of southern Europe, the equivalent proverb usually has 'spring' rather than 'summer', because migrating swallows arrive earlier there than they do in northern Europe

:
You cannot infer a general rule or norm from just a single case

Romance language family

[LAT]Una hirundo non efficit ver
One swallow does not bring about springtime

[FRE]Une hirondelle ne fait pas le printemps
One swallow does not make springtime

[ITA]Una rondine non fa primavera
One swallow does not make spring

[SPA]Una golondrina no hace verano
One swallow does not make summer

[Rom]Peretii au urechi si strazile ochi
Spring is not made with a single swallow

[PRO]Una randola fai pas la prima
One swallow does not make springtime

[POR]Uma andorinha só não faz Verão
One swallow does not make summer

[Cat]Una orenella no fa estiu, ni dues primavera
A orenella not make a summer, spring or two (by Google Translate: to be improved shortly)

Germanic language family

[Nor]Ei svale gjer ingen sommer
A swallow makes no summer (by Google Translate: to be improved shortly)

[DAN]Én svale gør ingen sommer, eller krage winter, et eksempel gør ingen regel
One swallow does not a summer or winter a crow; one example does not make a rule (by Google Translate: to be improved shortly)

[Fri]?
One swallow does not make a summer

[DUT]We hebben hulp nodig bij het vertalen van dit spreekwoord
One swallow does not make a summer

[Swe]En svala gör ingen sommar, men en lärka gör den
One swallow does not a summer make, but a lark makes the (by Google Translate: to be improved shortly)

[GER]Eine Schwalbe macht keine Sommer
One swallow does not make summer

Slavic language family

[CES]Jedna vlaštovka jara nedělé
One swallow of spring on Sunday (by Google Translate: to be improved shortly)

[CRO]Jedna lasta ne čini proljeća
One swallow does not make spring (by Google Translate: to be improved shortly)

[Slk]Jedna lastovička este nerobí leto
One swallow does not a summer (by Google Translate: to be improved shortly)

[POL]Jedna jaskółka nie czyni wiosny
One swallow does not make a summer

Finno-Ugric language family

[FIN]Ei yksi pääsky kesää tee
One swallow does not make a summer

[HUN]Egy fecske nem csinál nyarat
One swallow does not make summer

[EST]Üks kuldnokk ei too veel kevadet
One starling does not spring yet (by Google Translate: to be improved shortly)

Baltic language family

[Lit]Viena kregždė neatneša pavasario
One swallow does not bring spring (by Google Translate: to be improved shortly)

[Ltv]Viena bezdelîga vasaras netaisa
Summer one swallow not be given (by Google Translate: to be improved shortly) (by Google Translate: to be improved shortly)

Celtic language family

[Gae]Cha dean aon smeorach samhradh
Help!

[Bre]We need help in translating these proverbs
Summer is not made by a single swallow, nor winter by a puff of wind

[Wel]Un wennol ni wna wanwyn

[Iri]Ní dhéanann fáinleog amháin an samhradh

Language isolates

[Bas]Enara batek ez du udaberria egiten
One swallow does not make spring (by Google Translate: to be improved shortly)

A chivau donat fau pas agachar lei dents

A chivau donat fau pas agachar lei dents

:
One should not inspect the teeth of a horse that's given

:
Look not a gift horse in the mouth

:
You should accept gifts willingly and without highlighting their shortcomings

Romance language family

[LAT]Noli equi dentes inspicere donati
Don't inspect the teeth of a horse that's been given to you

[FRE]À cheval donné on ne regarde pas a la bouche
One does not look in the mouth of a horse that's given

[ITA]A caval donato non si guarda in bocca
Do not look in the mouth of a horse tha has been given

[SPA]A caballo regalado, no le mires el diente
Do not look at the tooth of a horse that's been given

[Rom]Peretii au urechi si strazile ochi
Don't search the horse that's been given to you in the teeth

[Cat]A cavall donat/regalat no li miris el dentat

[POR]A cavalo dado, não se olha o dente
Do not look at the teeth of a gift horse

[PRO]A chivau donat fau pas agachar lei dents
One should not inspect the teeth of a horse that's given

Germanic language family

[Swe]Given häst ska man inte skåda i munnen

[Fri]?
Help!

[Nor]Ein skal ’kje skoda gjeven gamp på tennene

[DAN]Man skal ikke skue given hest i munden

[GER]Einem geschenkten Gaul sieht man nicht ins Maul
A gift horse in the mouth can not be seen

[DUT](Moenie) ’n gegewe perd (nie) in die bek kyk nie

Slavic language family

[CES]Darovanému koni na zuby nekoukej!
Beggars can not be choosers!

[POL]Darowanemu koniowi nie patrzy się w zęby
Beggars are not looking at teeth

[Slk]Darovanému koňovi nenačím do očí hľadieť

Finno-Ugric language family

[EST]Kes kingitud hobuse suhu vaatab?
Who looks into the mouth of a gift horse?

[HUN]Ajándék lónak ne nézd a fogát!
Do not look at the teeth of a horse that has been given

[FIN]Ei lahjahevosen suuhun ole katsomista
You do not look in the mouth of a gift horse

Baltic language family

[Lit]Dovanų žirgui į dantis neveizi

[Ltv]Dāvātam zirgam zobos neskatās

Celtic language family

[Wel]Edrych yn llygad ceffyl benthyg
To look a gift horse in the mouth

[Iri]Ná féachtar fiacla an chapaill a bronntar

Maltese (an Arabic language)

[Mal]Jekk taqla’ żiemel tħarisx lejn ix-xedaq

D'enfants e de fbus garde-se quau pòu

D'enfants e de fbus garde-se quau pòu

:
He who can, should beware of a child and a fool

:
Children and fools speak the truth

:
People unable to think or conceal their feelings, either because of youth or mental infirmity, speak out loud what they feel and see.

Romance language family

[LAT]Stultus puerque vera dicunt
A fool and a child speak the truth

[FRE]Enfants et fous disent la vérité
Children and fools tell the truth

[ITA]I fanciulli e i pazzi dicono la verità
Children and madmen speak the truth

[SPA]Los niños y los locos dicen la verdad
Children and madmen speak the truth

[Rom]Peretii au urechi si strazile ochi
He who does not work shall not eat

[Cat]Infants i orats diuen les veritats

[PRO]?
He who can, should beware of a child and a fool

[POR]As crianças e os loucos dizem a verdade
Children and fools tell the truth

Germanic language family

[Swe]I vinet kommer sanningen fram

[Nor]Av bonn og galne folk får ein høyre sanninga

[DUT]Die mond van ’n dronk man/mens praat die waarheid

[Fri]We need help in translating these proverbs
Children and fools tell the truth

[DAN]Børn, narre og drukne sige sandhed

[GER]Kinder und Narren sagen die Wahrheit
Children and fools speak the truth

Slavic language family

[CRO]Djeca, budale i pijani pravdu govore

[Slk]Vo víne pravda prebýva

[POL]Pijany a dziecię prawdę rychlej powie
The drunk and the child tell the truth sooner

[CES]Ne vše zlato co se svítí; ne vše svato, co se vidí
If you want to discover a secret or truth; a fool, a child or a drunken man can tell about it

Finno-Ugric language family

[HUN]Gyermek, részeg, bolond mondják az igazat
Children, drunkards and fools tell the truth

[EST]Ega lapse suu ei valeta

[FIN]Lasten ja humalaisten suusta kuulee totuuden
Children and drunken mouth to hear the truth

Celtic language family

[Bre]We need help in translating these proverbs
Never confide your secrets to a drunken man, as what he knows, all the world knows

[Wel]Gan y gwirion y ceir y gwir
It is from the innocent that truth will be had

[Gae]Cha dean cridhe misgeach briag
Help!

Language isolates

[Bas]Aufetik eta erotik egia

Fau mai d'un cop pèr toumba ‘n aubre

Fau mai d'un cop pèr toumba ‘n aubre

:
One needs more than one stroke to fell a tree

:
An oak is not felled at one stroke

:
A major project needs many things to be done before it is completed

Romance language family

[FRE]D'un seul coup ne s'abat un chêne
An oak is not brought down with a single blow

[ITA]Al primo golpo non cade l'albero
Se si parla inglese molto bene e italiano è la tua lingua madre, invia a me, Tony Randall, una e-mail per discutere la traduzione di questi venti proverbi

[SPA]Un solo golpe no derriba el roble
A single blow does not bring down the oak

[Rom]Peretii au urechi si strazile ochi
Little by little you become far away

[PRO]?
One needs more than one stroke to fell a tree

[Cat]Un cop de destral no fa caure un roure

[POR]Um carvalho não é derrubado em um golpe
An oak is not felled at one stroke

Germanic language family

[DUT]Met veel slagen valt de boom

[Swe]Manga hugg fälla eken

[GER]Von einem Streiche fällt keine Eiche
From one blow falls no oak

[Fri]We need help in translating these proverbs
Not to fall down because of one blow

[DAN]Efter mange hug falder træt

[Nor]D’er mange øksarhogg, som eiki skal fella

Slavic language family

[POL]Jednym cięciem drzewa nie obalisz
With one cut the tree is not felled

[Slk]Ani strom naraz nezotnú

[CES]Žadný strom nepadne jednou ranou

[CRO]Od prvoga udarca dub ne pada

Finno-Ugric language family

[FIN]Ei puu ensi lyönnillä kaadu
The tree does not fall with the first stroke

[HUN]A fát nem vágják ki egy csapásra/vágásra
The tree is not cut down with one stroke

[EST]Puu ei lange ühe laastuga/hoobiga

Baltic language family

[Lit]Ne vienu kirčiu medis nukertamas

[Ltv]Koks nekrīt uz pirmā cirtiena

Celtic language family

[Gae]Cha ’n ann leis a' chiad bhuille 'thuiteas a' chraobh
Help!

Lo loup perd son pel, son vici jamai

Lo loup perd son pel, son vici jamai

:
The wolf may lose its fur but its vives never

:
The wolf may lose his teeth, but never his nature

:
Someone can try and hide his true nature, but it always comes out and reveals itself, either by actions or by words

Romance language family

[LAT]Lupus pilum mutat, non mentem
A wolf changes his hide, not his mind

[FRE]Les loups peuvent perdre leurs dents, mais non leur naturel
Wolves can lose their teeth, but not their nature

[ITA]Il lupo cangia il pelo, ma non il vizio
Se si parla inglese molto bene e italiano è la tua lingua madre, invia a me, Tony Randall, una e-mail per discutere la traduzione di questi venti proverbi

[SPA]Muda el lobo los dientes y no las mientes
The wolf changes its teeth but not its habits

[Rom]Peretii au urechi si strazile ochi
One hand washes the other and both wash the face

[POR]O lobo pode perder os dentes, mas nunca a sua natureza
The wolf can lose his teeth, but never his nature

[PRO]Lo loup perd son pel, son vici jamai
The wolf may lose its fur but its vives never

[Cat]La guineu muda del pel, però no de natura

Germanic language family

[Nor]Ulven skifter harene, men ikke hugen/sinnet

[Fri]?
Help!

[DUT](‘n) Jakkals verander van hare, maar nie van streke/nukke nie

[GER]Der Wolf ändert das Haar und bleibt, wie er war
The wolf changes the hair and remains as it was

[DAN]Ræven forandrer vel sit skind, men ikke sit sind

[Swe]Ulven byter väl hår, men icke sinne

Slavic language family

[CRO]Prvo patku ubiti, a onde je ispeći

[POL]Wilcza natura do lasa ciągnie
The wolf's nature draws him to the woods

[Slk]Líška srsť nie kôžu mení

[CES]Vlk změní srst, ale ne povahu

Finno-Ugric language family

[FIN]Miksipä korppi kuuraten tulee
The raven is black even if you wash it

[HUN]A farkas a szőrét elhányja, de a szokását nem
The wolf may change its hair, but not its nature

[EST]Koer ajab karva, aga mitte viisi

Baltic language family

[Lit]Vilks plauką maino, bet savo prigimties nemaino

[Ltv]Suns spalvu met, cilvēks tikumu/ieradumu nemet
A dog loses its hair, a man does not lose his custom

Celtic language family

[Bre]We need help in translating these proverbs
The fox itself has to die in its skin

Maltese (an Arabic language)

[Mal]Il-lupu jbiddel sufu u mhux għamilu

Language isolates

[Bas]Azeri zafari ulea yoan, menduak ez

N'en vau mai un au camièr que tres a la volada

N'en vau mai un au camièr que tres a la volada

:
One in the bag is worth more than three in flight

:
A bird in the hand is worth two in the bush

:
The word 'bush' has two meanings, both a small round tree and an unfarmed unpopulated area of land with many trees and bushes.

:
Something you have for certain now is of more value than something better you may get, especially if you risk losing what you have in order to get it.

Romance language family

[LAT]Sola avis in cavea melior quam mille volantes
A single bird in a cage is better than a thousand that are flying

[FRE]Moineau à la main vaut mieux que grue qui vole
A sparrow in the hand is worth more than the crane that flies

[ITA]È meglio un uccello in gabbia che cento fuori
Se si parla inglese molto bene e italiano è la tua lingua madre, invia a me, Tony Randall, una e-mail per discutere la traduzione di questi venti proverbi

[SPA]Más vale un pájaro en mano que ciento volando
A bird in the hand is worth more than a hundred flying

[Rom]Peretii au urechi si strazile ochi
You can't serve two masters at the same time

[PRO]?
One in the bag is worth more than three in flight

[Cat]Val mès un aucèll la mà que una áliga en l'aire

[POR]Um pássaro na mão do que dois no mato
A bird in the hand is worth two in the bush

Germanic language family

[GER]Besser ein Sperling in der Hand als eine Taube auf dem Dach
Better a sparrow in the hand than a pigeon on the roof

[Swe]Bättre en sparv i handen än trana på stranden

[DUT]Een voël in die hand is beter as tien in die lug

[DAN]Én fugl i hånden er bedre end ti på taget

[Nor]Betre ein fugl i handa enn tie på take

[Fri]We need help in translating these proverbs
A bird in the pan is better than many in the air

Slavic language family

[POL]Lepszy wróbel w garści, niż kanarek na dachu
Better a sparrow in the hand than the canary on the roof

[CRO]Bolje danas kos nego sutra gusak

[CES]Lepší sýkora v ruce, než jeřáb pod nebem
Better a sparrow in the hand than the crane in the air

[Slk]Lepší dnes vrabec, ako zajtrá moriak
Better a sparrow today than a turkey tomorrow

Finno-Ugric language family

[EST]Parem täna pool muna kui homme terve kana
Better half an egg today than a whole hen tomorrow

[FIN]Parempi pyy pivossa kuin kymmenen oksalla
A hazel hen in the hand is better than ten hazel hens in a branch

[HUN]Jobb ma egy veréb, mint holnap egy túzok
Better a sparrow today than a bustard tomorrow

Baltic language family

[Lit]Geriau žvirblis rankoj negu briedis girioj.

[Ltv]Labāk zīle rokā nekā mednis kokā

Celtic language family

[Iri]Is fearr éan 'sa‘ láimh ná beirt ar a‘ chraobhóig

[Bre]We need help in translating these proverbs
One hare caught is better than three running

[Wel]Gwell aderyn mewn llaw na dau mewn llwyn
Better a bird in the hand than two in the bush

Maltese (an Arabic language)

[Mal]Għasfur fil-gaġġa jiswa aktar minn mija fl-ajru

Language isolates

[Bas]Aireko txoriarentzat eskukoa ez utz
For a sparrow in the air do not give one in the hand

Onte i a de fum i a de fuèc

Onte i a de fum i a de fuèc

:
Where there is smoke there is fire

:
No smoke without some fire

:
If you see the effect of something, somewhere will be the thing that caused it

Romance language family

[LAT]Fumus ergo ignis
If there is smoke, then there is fire

[FRE]Il n'y a pas de fumée sans feu
There is no smoke without fire

[ITA]Non c'è fumo senza fuoco
Se si parla inglese molto bene e italiano è la tua lingua madre, invia a me, Tony Randall, una e-mail per discutere la traduzione di questi venti proverbi

[SPA]Donde fuego se hace, humo sale
Where is fire, smoke leaves

[Rom]Peretii au urechi si strazile ochi
Without smoke no fire exits

[POR]Não fumo sem um poco de fogo
No smoke without a little fire

[Cat]Alla on hi ha foc surt fum

[PRO]Onte i a de fum i a de fuèc
Where there is smoke there is fire

Germanic language family

[Nor]Ingen røyk utan eld

[Swe]Ingen rök utan eld

[Fri]Where there is smoke, there is also fire
Where there is smoke, there is also fire

[GER]Kein Rauch ohne Feuer
No smoke without fire

[DUT]Daar is nooit ’n rook/rokie sonder ‘n vuur (tjie) nie

[DAN]Der er ingen ild, som jo haver nogen smøg

Slavic language family

[CES]Plamen nebyvá daleko od dymu

[Slk]Kde je dym, tam i oheň byť musí

[POL]Nie ma dymu bez ognia
There is no smoke without fire

[CRO]Gdje se god puši, ondje vatre ima

Finno-Ugric language family

[HUN]Ahol füst van, ott tűz is van.
Where there is smoke there is fire also

[EST]Kus tuli põleb, sialt suits tõuseb
Where fire burns, there smoke rises

[FIN]Ei savua ilman tulta
No smoke without fire

Baltic language family

[Lit]Dümai be ugnies negimsta.

[Ltv]Kur uguns, tur dūmi

Celtic language family

[Wel]Lle bo mwg y bydd tan
Where there is smoke, there is fire

[Bre]We need help in translating these proverbs
A chimney rarely smokes if thereis no fire in the hearth

[Gae]Far am bi ceò bidh teine
Where there is smoke, there is fire

[Iri]Ní bhí deatach gan teinidh
Where there is smoke, there is fire

Maltese (an Arabic language)

[Mal]M’hemmx duħħan fejn ma hemmx nar
There is no smoke where there is no fire

Language isolates

[Bas]Sua dagon lekuan, keea; surik eztan lekuan, kerik ez [Where there is fire, there is smoke; where there is no smoke, there is no fire]

Parlo de vendre la peau, davant qu' aver la besti

Parlo de vendre la peau, davant qu' aver la besti

:
To talk about selling the skin before having the animal

:
Don't sell the bear's skin before you have caught him

:
It is unwise to be over-optimistic and to assume that a difficult or dangerous task will be successful

Romance language family

[FRE]Vendre le peau de l'ours avant de l'avoir tué
To sell the bear's skin before having killed it

[ITA]Vender la pelle dell'orso prima d'averlo preso
Se si parla inglese molto bene e italiano è la tua lingua madre, invia a me, Tony Randall, una e-mail per discutere la traduzione di questi venti proverbi

[SPA]No hay que vender la piel del oso antes de haberlo cazado
Don't sell the bear's skin before having hunted it

[Rom]Peretii au urechi si strazile ochi
When the blind lead the blind they both fall into the pit

[POR]Não vender a pele do urso antes de tê-lo pego
Don't sell the bear's skin before you have caught him

[PRO]?
To talk about selling the skin before having the animal

[Cat]No diguis oliva, fins que sigui collida
Do not say "olive" until it is collected

Germanic language family

[Swe]Man ska inte sälja skinnet förrän björnen är skjuten

[DUT]De huid verkoop voor die beer geskiet is

[DAN]Man skal ikke sælge sildene, for man har dem i garnet

[Nor]Ein skal inkje selja/kaupa fuglen/fisken fyrr han er fangad

[GER]Die Bärenhaut verkaufen, bevor man den Bären ereigt hat
To sell?the bearskin before one has killed the bear

[Fri]We need help in translating these proverbs
First catch then flay

Slavic language family

[CES]Ještě vlka nezabili, a již mu na kůži pili

[Slk]Trhajú sa o medveďovu kožu, a medveď po horách behá

[POL]Dzielić skórę na niedźwiedziu
Share on a bear skin

[CRO]Prvo patku ubiti, a onde je ispeći
First kill the duck then fry it

Finno-Ugric language family

[HUN]Ne igyál el?re a medve b?rére
Do not drink in advance on the hide of a bear

[FIN]Ei karhun nahkaa pidä myymän ennenkuin karhu on saatu
The bear's skin is not to be sold before the bear is caught

[EST]Ära karu nahka enne ära müü, kui karu käes on

Baltic language family

[Lit]Dar lokys girioje, o jau kailį dera

[Ltv]Vilks vēl mežā, bet āda jau tiek dalīta

Celtic language family

[Bre]We need help in translating these proverbs
He will be misled who calculates the price of the butter before buying the cow

[Iri]Ná déan sú ar an ghearrfiadh go mbeidh sé sa phota agat
Do not make soup of the hare until you have it in the pot

[Gae]Na feann am fiadh gus am faigh thu e
Don’t skin the deer till you get it

Maltese (an Arabic language)

[Mal]Tagħmilx il-ħaġa ġewwa qabel tkun fidejk
Do not count anything before it is in your hand

Quand lei cats i son pas, lei garris dançan

Quand lei cats i son pas, lei garris dançan

:
When the cats aren't there the mice dance

:
When the cat's away, the mice will play

:
This suggests that, in the absence of an organisation's superior, many liberties are taken

Romance language family

[FRE]Absent le chat, les souris dansent
When the cat is away the mice danse

[ITA]Dove non è la gatta, il topo balla
Se si parla inglese molto bene e italiano è la tua lingua madre, invia a me, Tony Randall, una e-mail per discutere la traduzione di questi venti proverbi

[SPA]Cuando el gato no está, los rátones bailan
When the cat isn't there, the mice dance

[Rom]Peretii au urechi si strazile ochi
When the cat is not at home, the mice play on the table

[PRO]Quand lei cats i son pas, lei garris dançan
When the cats aren't there the mice dance

[POR]Quando o gato está fora, os ratos jogar
When the cat's away, the mice play

[Cat]Quan el gat no hi és, les rates ballen

Germanic language family

[Fri]?
?

[DUT]Als die cat weg is, is die muise baas

[Nor]D’er godt Vera mus der det ingen katt er i hus

[DAN]Når katten er ude, danser/spiller musene på bordet

[Swe]När katten är borta, dansar råttorna på bordet

[GER]Wenn die Katze fort ist, tanzen die Mäuse
When the cat\'s away, the mice dance

Slavic language family

[CRO]Kad nije mačke, miši kolo vode

[POL]Jak kota nie ma, to myszy biegają
As the cat's away, the mice run

[Slk]Keď kocúr nie je doma, myši majú hody
When the cat is not at home, the mice will feast

[CES]Je-li kocour z domu, honí se myši po domu

Finno-Ugric language family

[EST]Hea on hiiri(de)l elada, kui kass(i) ei ole kodus

[FIN]Kun kissa on poissa, hiiret hyppivät pöydällä
When the cat is away the mice dance on the table

[HUN]Ha nincs otthon a macska, táncolnak az egerek
If the cat's away, the mice will dance

Baltic language family

[Lit]Kai katinas išeina iš namų, pelės šoka ant suolų

[Ltv]Kad runcis Rigā, tad peles virs galda; kad runcis mājās, tad peles kaktā
When the cat is in Riga, the mice are on the table; when the cat is at home, the mice are in the corner

Celtic language family

[Gae]The fios aig an luch nach 'eil an cat a's tigh
Well knows the mouse that the cat's not in the house

[Wel]Llon llygod lle ni bo cath
When the cat is away from home the mice keep house

Maltese (an Arabic language)

[Mal]Meta jorqod il-qattus, il-ġrieden joħorġu
When the cat goes to sleep, the mice come out

Tot chin que japa mossega pas

Tot chin que japa mossega pas

:
Every dog that barks does not bite

:
Barking dogs seldom bite

:
The people who threaten you angrily are often just blustering

Romance language family

[LAT]Canes qui plurimum latrant perraro mordent
Dogs that bark most bite least often

[FRE]Chien qui aboie ne mord pas
A barking dog does not bite

[ITA]Can che abbaia, non morde
The dog that barks does not bite

[SPA]Perro que ladra, no muerde
The dog that barks does not bite

[Rom]Peretii au urechi si strazile ochi
The dog that barks much never bites

[Cat]Gos/Ca que lladra, no mossega

[POR]Cão que ladra não morde
A dog that barks does not bite

[PRO]Tot chin que japa mossega pas
Every dog that barks does not bite

Germanic language family

[GER]Ein Hund, der bellt, beisst nicht
A barking dog does not bite

[DAN]Den hund der gør, bider ikke

[Fri]?
Dogs that bark don't bite

[Nor]Den hunden som gjør, biter sjelden

[Swe]Tigande hund biter snarast

[DUT]Blaffende honden bijten niet

Slavic language family

[CES]Pes bázlivý víc štěká než kouše

[CRO]Čuva’ se psa ki ne laje

[POL]Krowa, która dużo ryczy, mało mleka daje
The cow, which has a lot of bells, gives little milk

[Slk]Pes, ktorý šteká nehryzie

Finno-Ugric language family

[HUN]Amelyik kutya ugat, az nem harap.
The dog that barks does not bite

[FIN]Haukkuva koira ei pure
Barking dog does not bite

[EST]Haukuja peni ei hammusta

Baltic language family

[Lit]Ne to šunio bijok, kuris garsiai loja, tik to, kuris iš pasalu kanda
Do not be afraid that dog which barks loudly, but that bites from ambush

[Ltv]Suņi, kuri daudz rej, nekož

Celtic language family

[Wel]Nid yw’r ci sy‘n cyfarth yn brathu
A barking dog does not bite

[Bre]We need help in translating these proverbs
A man who doesnot speak, a dog that does not bark, do not trust these two ones

[Iri]An madadh bhíos ag tamhaint ní hé bhaineas greim asad
The dog which barks is not the one which bites you

Language isolates

[Bas]Txakur ausilaria ezta aginkaria

Tot çò que lusis es pas d'aur

Tot çò que lusis es pas d'aur

:
All that shines is not gold

:
All is not gold that glitters

:
Be wary of appearances, because not everything that looks good really is so

Romance language family

[LAT]Non omne est aurum quod splendet
Not everything that glistens is gold

[FRE]Tout ce qui reluit n'est pas or
All that glistens

[ITA]Non è oro tutto quel che luce
e-mail per discutere la traduzione di questi venti proverbi

[SPA]No es oro todo lo que reluce
All that shines is not gold

[Rom]Peretii au urechi si strazile ochi
The fence has eyes and the wall has ears ears

[Cat]Tot el que llueix no es or

[POR]Nem tudo que reluz é ouro
Not everything that gleams is gold

[PRO]Tot çò que lusis es pas d'aur
All that shines is not gold

Germanic language family

[DAN]Det er ei elt guld som glimrer; eller filsben som skinner, eller meel som er hvidt

[Fri]?
It is not all gold, that which shines

[Nor]D'er ‘kje gull alt som glimer, og ikkje massing alt som skin [Ít is not all brass that shines]

[DUT]Dis nie alles goud wat blink nie

[Swe]Det är inte guld allt som glimmar

[GER]Es ist nicht alles Gold, was glänzt
All is not gold that glitters

Slavic language family

[POL]Nie wszystko złoto, co się świeci
Not all gold that glitters

[CES]Ne vše zlato co se svítí; ne vše svato, co se vidí
All are not saints who look like that

[Slk]"Nie je všetko zlato, čo sa blyští "

Finno-Ugric language family

[FIN]Ei kaikki kultaa mikä kiiltää
All that glitters is not gold

[HUN]Nem mind arany, ami fénylik
Not all that glitters is gold

[EST]Kõik ei ole kuld, mis hiilgab, ega kõik asi nii suur, kui kiidetakse

Baltic language family

[Lit]Ne viskas auksas, kas žiba, ne viskas smala, kas kiba

[Ltv]Ne viss ir zelts, kas spīd; ne viss ir ļauns, ko nīd
It is not all bad that you hate

Celtic language family

[Wel]Nid aur yw popeth melyn
Everything yellow is not gold

[Bre]We need help in translating these proverbs
Help!

[Gae]Chan e òr a h-uile rud buidhe
Every yellow thing is not gold

[Iri]Ní (h)ór gach a sorchuigheann
Everything that shines is not gold

Maltese (an Arabic language)

[Mal]Mhux kull ma jleqq deheb

* Flashcards available.

About