Home

proVERBS

acknowledge contributor
Switch

9 Gaelic / English

Cha chinn cóinneach air clach an udalain

Cha chinn cóinneach air clach an udalain

:
Moss does not grow on a much turned stone

:
A rolling stone gathers no moss

:
Always moving from place to place or job to job stops a person from accumulating much
(A proverb that is of little relevance, in these days of job insecurity and short-term work contracts)

Romance language family

[FRE]Pierre qui roule n'amasse pas mousse
A stone that rolls amasses no moss

[ITA]Pietra mossa non fa muschio
A stone that is moved does not make moss

[SPA]Piedra movediza, nunca el moho la cobija
Moss never shelters a moving stone

[Rom]Peretii au urechi si strazile ochi
Stone which rolls from place to place does not pick up moss

[PRO]Car qui sovent sa rauba trossa, jamai non culhirà mossa
Because the stone rolls often it will never cultivate moss

[Cat]Pedra movedissa no cria molsa
Stone moss jiggly no breeding

[POR]Pedra que muito rola, não cria musgo
Moss doesn't grow on a rolling stone

Germanic language family

[DUT]We hebben hulp nodig bij het vertalen van dit spreekwoord
A rolling stone gathers no moss

[DAN]Rullende sten samler ingen mos
Rolling stone gathers no moss (by Google Translate: to be improved shortly)

[GER]Am rollenden Stein wächst kein Moos
A rolling stone grows no moss

[Fri]?
Help!

[Nor]Der gror ikke muse på rullande stein
There does not grow mouse on a roll suitable stone (by Google Translate: to be improved shortly)

[Swe]Den sten som öfta vändes blir icke mossbelupen
The stone which was used often becomes non mossy (by Google Translate: to be improved shortly)

Slavic language family

[Slk]Kameň čo sa moc obracia machom neobrastie
Stone as much moss turning neobrastie (by Google Translate: to be improved shortly)

[CRO]Koji se kamen mnogo premeće, neće mahovinom obrasti
Which is a lot of turning over stones, will be overgrown with moss (by Google Translate: to be improved shortly)

[POL]Kamień często poruszany, mchem nie obrośnie
No moss matures on a stone often moved

[CES]Kámen často hýbaný neobroste mechem
Stone often Jarring neobroste moss (by Google Translate: to be improved shortly)

Finno-Ugric language family

[HUN]Nem mohosodik az a kő meg, melyet gyakran mozgatnak
The stone that is often moved does not become moss-covered

[FIN]Vierivä kivi ei sammaloidu
A rolling stone does not gather moss

[EST]Veereval kivil ei ole sammalt
A rolling stone does not have moss (by Google Translate: to be improved shortly)

Baltic language family

[Lit]Ir akmou, vietoj gulėdamas, apželia
And akmou, instead of lying, overgrown (by Google Translate: to be improved shortly)

[Ltv]Akmens, ko vienmēr valsta, nekad neapsūno
The stone which always Sates neapsūno (by Google Translate: to be improved shortly)

Celtic language family

[Gae]Cha chinn cóinneach air clach an udalain
Moss does not grow on a much turned stone

[Iri]Ní chruinnigheann cloch reatha caonach, ach cruinnigheann meach siubhail míl
A running stone does not gather moss, but a travelling bee gathers honey

[Wel]Carreg a dreigla, ni fwsoga
A rolling stone gathers no moss

[Bre]We need help in translating these proverbs
A stone rolling or driven by a dog will never gather moss

Maltese (an Arabic language)

[Mal]Ġebla titgerbeb ma trabbix ħażiż
A rolling stone gathers no moss

Language isolates

[Bas]Harri erabiliak ez du goroldiorik izaten
The moss stone is used (by Google Translate: to be improved shortly)

Cha dean aon smeorach samhradh

Cha dean aon smeorach samhradh

:
Help!

:
One swallow does not make a summer

:
In the languages of southern Europe, the equivalent proverb usually has 'spring' rather than 'summer', because migrating swallows arrive earlier there than they do in northern Europe

:
You cannot infer a general rule or norm from just a single case

Romance language family

[LAT]Una hirundo non efficit ver
One swallow does not bring about springtime

[FRE]Une hirondelle ne fait pas le printemps
One swallow does not make springtime

[ITA]Una rondine non fa primavera
One swallow does not make spring

[SPA]Una golondrina no hace verano
One swallow does not make summer

[Rom]Peretii au urechi si strazile ochi
Spring is not made with a single swallow

[PRO]Una randola fai pas la prima
One swallow does not make springtime

[POR]Uma andorinha só não faz Verão
One swallow does not make summer

[Cat]Una orenella no fa estiu, ni dues primavera
A orenella not make a summer, spring or two (by Google Translate: to be improved shortly)

Germanic language family

[Nor]Ei svale gjer ingen sommer
A swallow makes no summer (by Google Translate: to be improved shortly)

[Swe]En svala gör ingen sommar, men en lärka gör den
One swallow does not a summer make, but a lark makes the (by Google Translate: to be improved shortly)

[DUT]We hebben hulp nodig bij het vertalen van dit spreekwoord
One swallow does not make a summer

[DAN]Én svale gør ingen sommer, eller krage winter, et eksempel gør ingen regel
One swallow does not a summer or winter a crow; one example does not make a rule (by Google Translate: to be improved shortly)

[Fri]?
One swallow does not make a summer

[GER]Eine Schwalbe macht keine Sommer
One swallow does not make summer

Slavic language family

[Slk]Jedna lastovička este nerobí leto
One swallow does not a summer (by Google Translate: to be improved shortly)

[POL]Jedna jaskółka nie czyni wiosny
One swallow does not make a summer

[CRO]Jedna lasta ne čini proljeća
One swallow does not make spring (by Google Translate: to be improved shortly)

[CES]Jedna vlaštovka jara nedělé
One swallow of spring on Sunday (by Google Translate: to be improved shortly)

Finno-Ugric language family

[FIN]Ei yksi pääsky kesää tee
One swallow does not make a summer

[EST]Üks kuldnokk ei too veel kevadet
One starling does not spring yet (by Google Translate: to be improved shortly)

[HUN]Egy fecske nem csinál nyarat
One swallow does not make summer

Baltic language family

[Ltv]Viena bezdelîga vasaras netaisa
Summer one swallow not be given (by Google Translate: to be improved shortly) (by Google Translate: to be improved shortly)

[Lit]Viena kregždė neatneša pavasario
One swallow does not bring spring (by Google Translate: to be improved shortly)

Celtic language family

[Wel]Un wennol ni wna wanwyn

[Bre]We need help in translating these proverbs
Summer is not made by a single swallow, nor winter by a puff of wind

[Gae]Cha dean aon smeorach samhradh
Help!

[Iri]Ní dhéanann fáinleog amháin an samhradh

Language isolates

[Bas]Enara batek ez du udaberria egiten
One swallow does not make spring (by Google Translate: to be improved shortly)

Cha dean cridhe misgeach briag

Cha dean cridhe misgeach briag

:
Help!

:
Children and fools speak the truth

:
People unable to think or conceal their feelings, either because of youth or mental infirmity, speak out loud what they feel and see.

Romance language family

[LAT]Stultus puerque vera dicunt
A fool and a child speak the truth

[FRE]Enfants et fous disent la vérité
Children and fools tell the truth

[ITA]I fanciulli e i pazzi dicono la verità
Children and madmen speak the truth

[SPA]Los niños y los locos dicen la verdad
Children and madmen speak the truth

[Rom]Peretii au urechi si strazile ochi
He who does not work shall not eat

[Cat]Infants i orats diuen les veritats

[POR]As crianças e os loucos dizem a verdade
Children and fools tell the truth

[PRO]?
He who can, should beware of a child and a fool

Germanic language family

[Fri]We need help in translating these proverbs
Children and fools tell the truth

[Nor]Av bonn og galne folk får ein høyre sanninga

[GER]Kinder und Narren sagen die Wahrheit
Children and fools speak the truth

[DUT]Die mond van ’n dronk man/mens praat die waarheid

[DAN]Børn, narre og drukne sige sandhed

[Swe]I vinet kommer sanningen fram

Slavic language family

[POL]Pijany a dziecię prawdę rychlej powie
The drunk and the child tell the truth sooner

[CRO]Djeca, budale i pijani pravdu govore

[Slk]Vo víne pravda prebýva

[CES]Ne vše zlato co se svítí; ne vše svato, co se vidí
If you want to discover a secret or truth; a fool, a child or a drunken man can tell about it

Finno-Ugric language family

[HUN]Gyermek, részeg, bolond mondják az igazat
Children, drunkards and fools tell the truth

[FIN]Lasten ja humalaisten suusta kuulee totuuden
Children and drunken mouth to hear the truth

[EST]Ega lapse suu ei valeta

Celtic language family

[Bre]We need help in translating these proverbs
Never confide your secrets to a drunken man, as what he knows, all the world knows

[Wel]Gan y gwirion y ceir y gwir
It is from the innocent that truth will be had

[Gae]Cha dean cridhe misgeach briag
Help!

Language isolates

[Bas]Aufetik eta erotik egia

Cha ’n ann leis a' chiad bhuille 'thuiteas a' chraobh

Cha ’n ann leis a' chiad bhuille 'thuiteas a' chraobh

:
Help!

:
An oak is not felled at one stroke

:
A major project needs many things to be done before it is completed

Romance language family

[FRE]D'un seul coup ne s'abat un chêne
An oak is not brought down with a single blow

[ITA]Al primo golpo non cade l'albero
Se si parla inglese molto bene e italiano è la tua lingua madre, invia a me, Tony Randall, una e-mail per discutere la traduzione di questi venti proverbi

[SPA]Un solo golpe no derriba el roble
A single blow does not bring down the oak

[Rom]Peretii au urechi si strazile ochi
Little by little you become far away

[POR]Um carvalho não é derrubado em um golpe
An oak is not felled at one stroke

[PRO]?
One needs more than one stroke to fell a tree

[Cat]Un cop de destral no fa caure un roure

Germanic language family

[DUT]Met veel slagen valt de boom

[Swe]Manga hugg fälla eken

[GER]Von einem Streiche fällt keine Eiche
From one blow falls no oak

[DAN]Efter mange hug falder træt

[Nor]D’er mange øksarhogg, som eiki skal fella

[Fri]We need help in translating these proverbs
Not to fall down because of one blow

Slavic language family

[CRO]Od prvoga udarca dub ne pada

[CES]Žadný strom nepadne jednou ranou

[Slk]Ani strom naraz nezotnú

[POL]Jednym cięciem drzewa nie obalisz
With one cut the tree is not felled

Finno-Ugric language family

[FIN]Ei puu ensi lyönnillä kaadu
The tree does not fall with the first stroke

[EST]Puu ei lange ühe laastuga/hoobiga

[HUN]A fát nem vágják ki egy csapásra/vágásra
The tree is not cut down with one stroke

Baltic language family

[Lit]Ne vienu kirčiu medis nukertamas

[Ltv]Koks nekrīt uz pirmā cirtiena

Celtic language family

[Gae]Cha ’n ann leis a' chiad bhuille 'thuiteas a' chraobh
Help!

Chan e òr a h-uile rud buidhe

Chan e òr a h-uile rud buidhe

:
Every yellow thing is not gold

:
All is not gold that glitters

:
Be wary of appearances, because not everything that looks good really is so

Romance language family

[LAT]Non omne est aurum quod splendet
Not everything that glistens is gold

[FRE]Tout ce qui reluit n'est pas or
All that glistens

[ITA]Non è oro tutto quel che luce
e-mail per discutere la traduzione di questi venti proverbi

[SPA]No es oro todo lo que reluce
All that shines is not gold

[Rom]Peretii au urechi si strazile ochi
The fence has eyes and the wall has ears ears

[POR]Nem tudo que reluz é ouro
Not everything that gleams is gold

[PRO]Tot çò que lusis es pas d'aur
All that shines is not gold

[Cat]Tot el que llueix no es or

Germanic language family

[Swe]Det är inte guld allt som glimmar

[GER]Es ist nicht alles Gold, was glänzt
All is not gold that glitters

[DUT]Dis nie alles goud wat blink nie

[Fri]?
It is not all gold, that which shines

[DAN]Det er ei elt guld som glimrer; eller filsben som skinner, eller meel som er hvidt

[Nor]D'er ‘kje gull alt som glimer, og ikkje massing alt som skin [Ít is not all brass that shines]

Slavic language family

[POL]Nie wszystko złoto, co się świeci
Not all gold that glitters

[Slk]"Nie je všetko zlato, čo sa blyští "

[CES]Ne vše zlato co se svítí; ne vše svato, co se vidí
All are not saints who look like that

Finno-Ugric language family

[EST]Kõik ei ole kuld, mis hiilgab, ega kõik asi nii suur, kui kiidetakse

[HUN]Nem mind arany, ami fénylik
Not all that glitters is gold

[FIN]Ei kaikki kultaa mikä kiiltää
All that glitters is not gold

Baltic language family

[Lit]Ne viskas auksas, kas žiba, ne viskas smala, kas kiba

[Ltv]Ne viss ir zelts, kas spīd; ne viss ir ļauns, ko nīd
It is not all bad that you hate

Celtic language family

[Iri]Ní (h)ór gach a sorchuigheann
Everything that shines is not gold

[Bre]We need help in translating these proverbs
Help!

[Wel]Nid aur yw popeth melyn
Everything yellow is not gold

[Gae]Chan e òr a h-uile rud buidhe
Every yellow thing is not gold

Maltese (an Arabic language)

[Mal]Mhux kull ma jleqq deheb

Far am bi ceò bidh teine

Far am bi ceò bidh teine

:
Where there is smoke, there is fire

:
No smoke without some fire

:
If you see the effect of something, somewhere will be the thing that caused it

Romance language family

[LAT]Fumus ergo ignis
If there is smoke, then there is fire

[FRE]Il n'y a pas de fumée sans feu
There is no smoke without fire

[ITA]Non c'è fumo senza fuoco
Se si parla inglese molto bene e italiano è la tua lingua madre, invia a me, Tony Randall, una e-mail per discutere la traduzione di questi venti proverbi

[SPA]Donde fuego se hace, humo sale
Where is fire, smoke leaves

[Rom]Peretii au urechi si strazile ochi
Without smoke no fire exits

[POR]Não fumo sem um poco de fogo
No smoke without a little fire

[Cat]Alla on hi ha foc surt fum

[PRO]Onte i a de fum i a de fuèc
Where there is smoke there is fire

Germanic language family

[Fri]Where there is smoke, there is also fire
Where there is smoke, there is also fire

[GER]Kein Rauch ohne Feuer
No smoke without fire

[Swe]Ingen rök utan eld

[Nor]Ingen røyk utan eld

[DAN]Der er ingen ild, som jo haver nogen smøg

[DUT]Daar is nooit ’n rook/rokie sonder ‘n vuur (tjie) nie

Slavic language family

[CES]Plamen nebyvá daleko od dymu

[POL]Nie ma dymu bez ognia
There is no smoke without fire

[Slk]Kde je dym, tam i oheň byť musí

[CRO]Gdje se god puši, ondje vatre ima

Finno-Ugric language family

[EST]Kus tuli põleb, sialt suits tõuseb
Where fire burns, there smoke rises

[HUN]Ahol füst van, ott tűz is van.
Where there is smoke there is fire also

[FIN]Ei savua ilman tulta
No smoke without fire

Baltic language family

[Lit]Dümai be ugnies negimsta.

[Ltv]Kur uguns, tur dūmi

Celtic language family

[Wel]Lle bo mwg y bydd tan
Where there is smoke, there is fire

[Gae]Far am bi ceò bidh teine
Where there is smoke, there is fire

[Bre]We need help in translating these proverbs
A chimney rarely smokes if thereis no fire in the hearth

[Iri]Ní bhí deatach gan teinidh
Where there is smoke, there is fire

Maltese (an Arabic language)

[Mal]M’hemmx duħħan fejn ma hemmx nar
There is no smoke where there is no fire

Language isolates

[Bas]Sua dagon lekuan, keea; surik eztan lekuan, kerik ez [Where there is fire, there is smoke; where there is no smoke, there is no fire]

Na feann am fiadh gus am faigh thu e

Na feann am fiadh gus am faigh thu e

:
Don’t skin the deer till you get it

:
Don't sell the bear's skin before you have caught him

:
It is unwise to be over-optimistic and to assume that a difficult or dangerous task will be successful

Romance language family

[FRE]Vendre le peau de l'ours avant de l'avoir tué
To sell the bear's skin before having killed it

[ITA]Vender la pelle dell'orso prima d'averlo preso
Se si parla inglese molto bene e italiano è la tua lingua madre, invia a me, Tony Randall, una e-mail per discutere la traduzione di questi venti proverbi

[SPA]No hay que vender la piel del oso antes de haberlo cazado
Don't sell the bear's skin before having hunted it

[Rom]Peretii au urechi si strazile ochi
When the blind lead the blind they both fall into the pit

[Cat]No diguis oliva, fins que sigui collida
Do not say "olive" until it is collected

[POR]Não vender a pele do urso antes de tê-lo pego
Don't sell the bear's skin before you have caught him

[PRO]?
To talk about selling the skin before having the animal

Germanic language family

[DUT]De huid verkoop voor die beer geskiet is

[DAN]Man skal ikke sælge sildene, for man har dem i garnet

[Nor]Ein skal inkje selja/kaupa fuglen/fisken fyrr han er fangad

[GER]Die Bärenhaut verkaufen, bevor man den Bären ereigt hat
To sell?the bearskin before one has killed the bear

[Fri]We need help in translating these proverbs
First catch then flay

[Swe]Man ska inte sälja skinnet förrän björnen är skjuten

Slavic language family

[POL]Dzielić skórę na niedźwiedziu
Share on a bear skin

[Slk]Trhajú sa o medveďovu kožu, a medveď po horách behá

[CRO]Prvo patku ubiti, a onde je ispeći
First kill the duck then fry it

[CES]Ještě vlka nezabili, a již mu na kůži pili

Finno-Ugric language family

[FIN]Ei karhun nahkaa pidä myymän ennenkuin karhu on saatu
The bear's skin is not to be sold before the bear is caught

[HUN]Ne igyál el?re a medve b?rére
Do not drink in advance on the hide of a bear

[EST]Ära karu nahka enne ära müü, kui karu käes on

Baltic language family

[Lit]Dar lokys girioje, o jau kailį dera

[Ltv]Vilks vēl mežā, bet āda jau tiek dalīta

Celtic language family

[Bre]We need help in translating these proverbs
He will be misled who calculates the price of the butter before buying the cow

[Gae]Na feann am fiadh gus am faigh thu e
Don’t skin the deer till you get it

[Iri]Ná déan sú ar an ghearrfiadh go mbeidh sé sa phota agat
Do not make soup of the hare until you have it in the pot

Maltese (an Arabic language)

[Mal]Tagħmilx il-ħaġa ġewwa qabel tkun fidejk
Do not count anything before it is in your hand

The fios aig an luch nach 'eil an cat a's tigh

The fios aig an luch nach 'eil an cat a's tigh

:
Well knows the mouse that the cat's not in the house

:
When the cat's away, the mice will play

:
This suggests that, in the absence of an organisation's superior, many liberties are taken

Romance language family

[FRE]Absent le chat, les souris dansent
When the cat is away the mice danse

[ITA]Dove non è la gatta, il topo balla
Se si parla inglese molto bene e italiano è la tua lingua madre, invia a me, Tony Randall, una e-mail per discutere la traduzione di questi venti proverbi

[SPA]Cuando el gato no está, los rátones bailan
When the cat isn't there, the mice dance

[Rom]Peretii au urechi si strazile ochi
When the cat is not at home, the mice play on the table

[PRO]Quand lei cats i son pas, lei garris dançan
When the cats aren't there the mice dance

[POR]Quando o gato está fora, os ratos jogar
When the cat's away, the mice play

[Cat]Quan el gat no hi és, les rates ballen

Germanic language family

[DUT]Als die cat weg is, is die muise baas

[GER]Wenn die Katze fort ist, tanzen die Mäuse
When the cat\'s away, the mice dance

[Fri]?
?

[Swe]När katten är borta, dansar råttorna på bordet

[DAN]Når katten er ude, danser/spiller musene på bordet

[Nor]D’er godt Vera mus der det ingen katt er i hus

Slavic language family

[Slk]Keď kocúr nie je doma, myši majú hody
When the cat is not at home, the mice will feast

[CES]Je-li kocour z domu, honí se myši po domu

[CRO]Kad nije mačke, miši kolo vode

[POL]Jak kota nie ma, to myszy biegają
As the cat's away, the mice run

Finno-Ugric language family

[FIN]Kun kissa on poissa, hiiret hyppivät pöydällä
When the cat is away the mice dance on the table

[HUN]Ha nincs otthon a macska, táncolnak az egerek
If the cat's away, the mice will dance

[EST]Hea on hiiri(de)l elada, kui kass(i) ei ole kodus

Baltic language family

[Ltv]Kad runcis Rigā, tad peles virs galda; kad runcis mājās, tad peles kaktā
When the cat is in Riga, the mice are on the table; when the cat is at home, the mice are in the corner

[Lit]Kai katinas išeina iš namų, pelės šoka ant suolų

Celtic language family

[Gae]The fios aig an luch nach 'eil an cat a's tigh
Well knows the mouse that the cat's not in the house

[Wel]Llon llygod lle ni bo cath
When the cat is away from home the mice keep house

Maltese (an Arabic language)

[Mal]Meta jorqod il-qattus, il-ġrieden joħorġu
When the cat goes to sleep, the mice come out

* Flashcards available.

About