Home

proVERBS

acknowledge contributor
Switch

6 Translations / English

Ní chruinnigheann cloch reatha caonach, ach cruinnigheann meach siubhail míl

Ní chruinnigheann cloch reatha caonach, ach cruinnigheann meach siubhail míl

Translation:
A running stone does not gather moss, but a travelling bee gathers honey

Equivalent:
A rolling stone gathers no moss

Meaning:
Always moving from place to place or job to job stops a person from accumulating much
(A proverb that is of little relevance, in these days of job insecurity and short-term work contracts)

Equivalents in other languages

Romance language family

[FRE]Pierre qui roule n'amasse pas mousse
A stone that rolls amasses no moss

[ITA]Pietra mossa non fa muschio
A stone that is moved does not make moss

[SPA]Piedra movediza, nunca el moho la cobija
Moss never shelters a moving stone

[Rom]Peretii au urechi si strazile ochi
Stone which rolls from place to place does not pick up moss

[POR]Pedra que muito rola, não cria musgo
Moss doesn't grow on a rolling stone

[PRO]Car qui sovent sa rauba trossa, jamai non culhirà mossa
Because the stone rolls often it will never cultivate moss

[Cat]Pedra movedissa no cria molsa
Stone moss jiggly no breeding

Germanic language family

[Nor]Der gror ikke muse på rullande stein
There does not grow mouse on a roll suitable stone (by Google Translate: to be improved shortly)

[DUT]We hebben hulp nodig bij het vertalen van dit spreekwoord
A rolling stone gathers no moss

[Fri]?
Help!

[Swe]Den sten som öfta vändes blir icke mossbelupen
The stone which was used often becomes non mossy (by Google Translate: to be improved shortly)

[DAN]Rullende sten samler ingen mos
Rolling stone gathers no moss (by Google Translate: to be improved shortly)

[GER]Am rollenden Stein wächst kein Moos
A rolling stone grows no moss

Slavic language family

[CES]Kámen často hýbaný neobroste mechem
Stone often Jarring neobroste moss (by Google Translate: to be improved shortly)

[CRO]Koji se kamen mnogo premeće, neće mahovinom obrasti
Which is a lot of turning over stones, will be overgrown with moss (by Google Translate: to be improved shortly)

[Slk]Kameň čo sa moc obracia machom neobrastie
Stone as much moss turning neobrastie (by Google Translate: to be improved shortly)

[POL]Kamień często poruszany, mchem nie obrośnie
No moss matures on a stone often moved

Finno-Ugric language family

[FIN]Vierivä kivi ei sammaloidu
A rolling stone does not gather moss

[EST]Veereval kivil ei ole sammalt
A rolling stone does not have moss (by Google Translate: to be improved shortly)

[HUN]Nem mohosodik az a kő meg, melyet gyakran mozgatnak
The stone that is often moved does not become moss-covered

Baltic language family

[Lit]Ir akmou, vietoj gulėdamas, apželia
And akmou, instead of lying, overgrown (by Google Translate: to be improved shortly)

[Ltv]Akmens, ko vienmēr valsta, nekad neapsūno
The stone which always Sates neapsūno (by Google Translate: to be improved shortly)

Celtic language family

[Gae]Cha chinn cóinneach air clach an udalain
Moss does not grow on a much turned stone

[Bre]We need help in translating these proverbs
A stone rolling or driven by a dog will never gather moss

[Wel]Carreg a dreigla, ni fwsoga
A rolling stone gathers no moss

[Iri]Ní chruinnigheann cloch reatha caonach, ach cruinnigheann meach siubhail míl
A running stone does not gather moss, but a travelling bee gathers honey

Maltese (an Arabic language)

[Mal]Ġebla titgerbeb ma trabbix ħażiż
A rolling stone gathers no moss

Language isolates

[Bas]Harri erabiliak ez du goroldiorik izaten
The moss stone is used (by Google Translate: to be improved shortly)

An madadh bhíos ag tamhaint ní hé bhaineas greim asad

An madadh bhíos ag tamhaint ní hé bhaineas greim asad

Translation:
The dog which barks is not the one which bites you

Equivalent:
Barking dogs seldom bite

Meaning:
The people who threaten you angrily are often just blustering

Equivalents in other languages

Romance language family

[LAT]Canes qui plurimum latrant perraro mordent
Dogs that bark most bite least often

[FRE]Chien qui aboie ne mord pas
A barking dog does not bite

[ITA]Can che abbaia, non morde
The dog that barks does not bite

[SPA]Perro que ladra, no muerde
The dog that barks does not bite

[Rom]Peretii au urechi si strazile ochi
The dog that barks much never bites

[PRO]Tot chin que japa mossega pas
Every dog that barks does not bite

[Cat]Gos/Ca que lladra, no mossega

[POR]Cão que ladra não morde
A dog that barks does not bite

Germanic language family

[Swe]Tigande hund biter snarast

[Nor]Den hunden som gjør, biter sjelden

[Fri]?
Dogs that bark don't bite

[GER]Ein Hund, der bellt, beisst nicht
A barking dog does not bite

[DAN]Den hund der gør, bider ikke

[DUT]Blaffende honden bijten niet

Slavic language family

[Slk]Pes, ktorý šteká nehryzie

[CRO]Čuva’ se psa ki ne laje

[POL]Krowa, która dużo ryczy, mało mleka daje
The cow, which has a lot of bells, gives little milk

[CES]Pes bázlivý víc štěká než kouše

Finno-Ugric language family

[HUN]Amelyik kutya ugat, az nem harap.
The dog that barks does not bite

[FIN]Haukkuva koira ei pure
Barking dog does not bite

[EST]Haukuja peni ei hammusta

Baltic language family

[Ltv]Suņi, kuri daudz rej, nekož

[Lit]Ne to šunio bijok, kuris garsiai loja, tik to, kuris iš pasalu kanda
Do not be afraid that dog which barks loudly, but that bites from ambush

Celtic language family

[Iri]An madadh bhíos ag tamhaint ní hé bhaineas greim asad
The dog which barks is not the one which bites you

[Wel]Nid yw’r ci sy‘n cyfarth yn brathu
A barking dog does not bite

[Bre]We need help in translating these proverbs
A man who doesnot speak, a dog that does not bark, do not trust these two ones

Language isolates

[Bas]Txakur ausilaria ezta aginkaria

Ná déan sú ar an ghearrfiadh go mbeidh sé sa phota agat

Ná déan sú ar an ghearrfiadh go mbeidh sé sa phota agat

Translation:
Do not make soup of the hare until you have it in the pot

Equivalent:
Don't sell the bear's skin before you have caught him

Meaning:
It is unwise to be over-optimistic and to assume that a difficult or dangerous task will be successful

Equivalents in other languages

Romance language family

[FRE]Vendre le peau de l'ours avant de l'avoir tué
To sell the bear's skin before having killed it

[ITA]Vender la pelle dell'orso prima d'averlo preso
Se si parla inglese molto bene e italiano è la tua lingua madre, invia a me, Tony Randall, una e-mail per discutere la traduzione di questi venti proverbi

[SPA]No hay que vender la piel del oso antes de haberlo cazado
Don't sell the bear's skin before having hunted it

[Rom]Peretii au urechi si strazile ochi
When the blind lead the blind they both fall into the pit

[POR]Não vender a pele do urso antes de tê-lo pego
Don't sell the bear's skin before you have caught him

[Cat]No diguis oliva, fins que sigui collida
Do not say "olive" until it is collected

[PRO]?
To talk about selling the skin before having the animal

Germanic language family

[Nor]Ein skal inkje selja/kaupa fuglen/fisken fyrr han er fangad

[Fri]We need help in translating these proverbs
First catch then flay

[DAN]Man skal ikke sælge sildene, for man har dem i garnet

[GER]Die Bärenhaut verkaufen, bevor man den Bären ereigt hat
To sell?the bearskin before one has killed the bear

[Swe]Man ska inte sälja skinnet förrän björnen är skjuten

[DUT]De huid verkoop voor die beer geskiet is

Slavic language family

[POL]Dzielić skórę na niedźwiedziu
Share on a bear skin

[Slk]Trhajú sa o medveďovu kožu, a medveď po horách behá

[CRO]Prvo patku ubiti, a onde je ispeći
First kill the duck then fry it

[CES]Ještě vlka nezabili, a již mu na kůži pili

Finno-Ugric language family

[HUN]Ne igyál el?re a medve b?rére
Do not drink in advance on the hide of a bear

[EST]Ära karu nahka enne ära müü, kui karu käes on

[FIN]Ei karhun nahkaa pidä myymän ennenkuin karhu on saatu
The bear's skin is not to be sold before the bear is caught

Baltic language family

[Lit]Dar lokys girioje, o jau kailį dera

[Ltv]Vilks vēl mežā, bet āda jau tiek dalīta

Celtic language family

[Iri]Ná déan sú ar an ghearrfiadh go mbeidh sé sa phota agat
Do not make soup of the hare until you have it in the pot

[Bre]We need help in translating these proverbs
He will be misled who calculates the price of the butter before buying the cow

[Gae]Na feann am fiadh gus am faigh thu e
Don’t skin the deer till you get it

Maltese (an Arabic language)

[Mal]Tagħmilx il-ħaġa ġewwa qabel tkun fidejk
Do not count anything before it is in your hand

Ná fág go dtí amárach an rud a thig leat a dhéanamh indiú

Ná fág go dtí amárach an rud a thig leat a dhéanamh indiú

Translation:
Do not put back until tomorrow what you can do today

Equivalent:
Never put off till tomorrow what may be done today

Meaning:
Do the jobs on today's To Do list, and don't postpone any of them till tomorrow (This proverb could also be suggesting that your today's To Do list is capable of being done today, and that it should not contain things which realistically cannot all be done today)

Equivalents in other languages

Romance language family

[FRE]Ce qu'aujourd'hui tu peux faire, au lendemain non diffère
That which you can do today, don't put off till tomorro

[ITA]Non rimandare a domani quel che puoi far oggi
Se si parla inglese molto bene e italiano è la tua lingua madre, invia a me, Tony Randall, una e-mail per discutere la traduzione di questi venti proverbi

[SPA]No dejes para mañana lo que puedes hacer hoy
Don't leave for tomorrow that which you can do today

[Rom]Peretii au urechi si strazile ochi
Don't leave till tomorrow, what you can do today

[POR]Nunca deixe para amanhã o que pode ser feito hoje
Never put off till tomorrow what you can do today

[Cat]Lo que pots fer avuy, no ho esperes fer dema

Germanic language family

[Fri]?
Help!

[Swe]Uppskjut inte/aldrig till imorgen, vad du kan göra idag

[DUT]Stel nie uit tot môre wat jy vandag nog kan besôre

[GER]Was du heute kannst besorgen, das verschiebe nicht auf morgen
What you can do today that do not not put off till tomorrow

[Nor]Utsett ikke til imorgen hva du kan gjøre idag

[DAN]Opsæt ikke til i morgen, hvad du kan gøra i dag

Slavic language family

[POL]Co masz zrobić jutro, zrób dziś
What you have to do tomorrow, do today

[Slk]Čo máš urobiť zajtra, urob dnes a čo máš zjesť dnes, nechaj si na zajtra
Do today what you should do tomorrow: what you should eat today, reserve till tomorrow

[CRO]Što se danas može u?initi, ne ostavljaj za sutra

[CES]Codnes zameškaš, zítra nedohoníš

Finno-Ugric language family

[HUN]Amit ma megtehetsz, ne halaszd holnapra.
Do not postpone till tomorrow what you can do today

[FIN]Älä jätä huomiseksi sitä, minkä voit tehdä jo tänään
Do not put off till tomorrow what you might do already today

[EST]Tänasida toimetusi ära viska homse varna
Do not throw today‘s work on tomorrow's rack

Baltic language family

[Lit]Duoną taupyk rytojui, ne darbą

[Ltv]Taupi maizi/grasi, netaupi darba/darbu
Reserve bread/money, do not reserve work (for tomorrow)

Celtic language family

[Iri]Ná fág go dtí amárach an rud a thig leat a dhéanamh indiú
Do not put back until tomorrow what you can do today

[Wel]Peidiwch byth a gohirio tan yfory yr hyn y gellwch ei wneud heddiw
Do not put off till tomorrow what you can do today

Language isolates

[Bas]Gaur egin al dena ez biarko utzi

Ní (h)ór gach a sorchuigheann

Ní (h)ór gach a sorchuigheann

Translation:
Everything that shines is not gold

Equivalent:
All is not gold that glitters

Meaning:
Be wary of appearances, because not everything that looks good really is so

Equivalents in other languages

Romance language family

[LAT]Non omne est aurum quod splendet
Not everything that glistens is gold

[FRE]Tout ce qui reluit n'est pas or
All that glistens

[ITA]Non è oro tutto quel che luce
e-mail per discutere la traduzione di questi venti proverbi

[SPA]No es oro todo lo que reluce
All that shines is not gold

[Rom]Peretii au urechi si strazile ochi
The fence has eyes and the wall has ears ears

[Cat]Tot el que llueix no es or

[PRO]Tot çò que lusis es pas d'aur
All that shines is not gold

[POR]Nem tudo que reluz é ouro
Not everything that gleams is gold

Germanic language family

[Nor]D'er ‘kje gull alt som glimer, og ikkje massing alt som skin [Ít is not all brass that shines]

[Fri]?
It is not all gold, that which shines

[Swe]Det är inte guld allt som glimmar

[DAN]Det er ei elt guld som glimrer; eller filsben som skinner, eller meel som er hvidt

[GER]Es ist nicht alles Gold, was glänzt
All is not gold that glitters

[DUT]Dis nie alles goud wat blink nie

Slavic language family

[Slk]"Nie je všetko zlato, čo sa blyští "

[CES]Ne vše zlato co se svítí; ne vše svato, co se vidí
All are not saints who look like that

[POL]Nie wszystko złoto, co się świeci
Not all gold that glitters

Finno-Ugric language family

[HUN]Nem mind arany, ami fénylik
Not all that glitters is gold

[EST]Kõik ei ole kuld, mis hiilgab, ega kõik asi nii suur, kui kiidetakse

[FIN]Ei kaikki kultaa mikä kiiltää
All that glitters is not gold

Baltic language family

[Lit]Ne viskas auksas, kas žiba, ne viskas smala, kas kiba

[Ltv]Ne viss ir zelts, kas spīd; ne viss ir ļauns, ko nīd
It is not all bad that you hate

Celtic language family

[Iri]Ní (h)ór gach a sorchuigheann
Everything that shines is not gold

[Bre]We need help in translating these proverbs
Help!

[Gae]Chan e òr a h-uile rud buidhe
Every yellow thing is not gold

[Wel]Nid aur yw popeth melyn
Everything yellow is not gold

Maltese (an Arabic language)

[Mal]Mhux kull ma jleqq deheb

Ní bhí deatach gan teinidh

Ní bhí deatach gan teinidh

Translation:
Where there is smoke, there is fire

Equivalent:
No smoke without some fire

Meaning:
If you see the effect of something, somewhere will be the thing that caused it

Equivalents in other languages

Romance language family

[LAT]Fumus ergo ignis
If there is smoke, then there is fire

[FRE]Il n'y a pas de fumée sans feu
There is no smoke without fire

[ITA]Non c'è fumo senza fuoco
Se si parla inglese molto bene e italiano è la tua lingua madre, invia a me, Tony Randall, una e-mail per discutere la traduzione di questi venti proverbi

[SPA]Donde fuego se hace, humo sale
Where is fire, smoke leaves

[Rom]Peretii au urechi si strazile ochi
Without smoke no fire exits

[POR]Não fumo sem um poco de fogo
No smoke without a little fire

[PRO]Onte i a de fum i a de fuèc
Where there is smoke there is fire

[Cat]Alla on hi ha foc surt fum

Germanic language family

[GER]Kein Rauch ohne Feuer
No smoke without fire

[Fri]Where there is smoke, there is also fire
Where there is smoke, there is also fire

[DUT]Daar is nooit ’n rook/rokie sonder ‘n vuur (tjie) nie

[Nor]Ingen røyk utan eld

[DAN]Der er ingen ild, som jo haver nogen smøg

[Swe]Ingen rök utan eld

Slavic language family

[CRO]Gdje se god puši, ondje vatre ima

[POL]Nie ma dymu bez ognia
There is no smoke without fire

[Slk]Kde je dym, tam i oheň byť musí

[CES]Plamen nebyvá daleko od dymu

Finno-Ugric language family

[EST]Kus tuli põleb, sialt suits tõuseb
Where fire burns, there smoke rises

[HUN]Ahol füst van, ott tűz is van.
Where there is smoke there is fire also

[FIN]Ei savua ilman tulta
No smoke without fire

Baltic language family

[Ltv]Kur uguns, tur dūmi

[Lit]Dümai be ugnies negimsta.

Celtic language family

[Gae]Far am bi ceò bidh teine
Where there is smoke, there is fire

[Bre]We need help in translating these proverbs
A chimney rarely smokes if thereis no fire in the hearth

[Iri]Ní bhí deatach gan teinidh
Where there is smoke, there is fire

[Wel]Lle bo mwg y bydd tan
Where there is smoke, there is fire

Maltese (an Arabic language)

[Mal]M’hemmx duħħan fejn ma hemmx nar
There is no smoke where there is no fire

Language isolates

[Bas]Sua dagon lekuan, keea; surik eztan lekuan, kerik ez [Where there is fire, there is smoke; where there is no smoke, there is no fire]

* Flashcards available.

You can request notification when more proverbs are available

Request notification
About