Home

proVERBS

acknowledge contributor
Switch

5 Bas / English

Bide asko izaten dira mendi gailurrera igotzeko

Bide asko izaten dira mendi gailurrera igotzeko

Translation:
There are many ways to climb to the summit of the mountain (by Google Translate: to be improved shortly)

Equivalent:
All roads lead to Rome

notes:
In proverbs from Muslim countries, Mecca is the city to which all roads lead

Meaning:
This suggests that it is possible to achieve the same goal by different paths

Equivalents in other languages

Romance language family

[FRE]Tous les chemins mènent á Rome
All roads lead to Rome

[ITA]Tutte le strade conducono a Roma
Se si parla inglese molto bene e italiano è la tua lingua madre, invia a me, Tony Randall, una e-mail per discutere la traduzione di questi venti proverbi

[SPA]Todos los caminos llevan a Roma
All roads take you to Rome

[POR]Todos os caminhos levam a Roma
All roads lead to Rome

[Cat]Tots els camins porten a Roma
All roads lead to Rome (by Google Translate: to be improved shortly)

Germanic language family

[DAN]Alle veje fører til Rom
All roads lead to Rome (by Google Translate: to be improved shortly)

[GER]Alle Wege führen nach Rom
All roads lead to Rome

[Swe]Alla vägar föra till Rom
All roads lead to Rome

[DUT]We hebben hulp nodig bij het vertalen van dit spreekwoord
All roads lead to Rome

[Nor]Alle veier fører til Rom
All roads lead to Rome (by Google Translate: to be improved shortly)

Slavic language family

[POL]Wszystkie drogi prowadzą do Rzymu
All roads lead to Rome

[Slk]Všetky cesty vedú do Ríma
All roads lead to Rome

[CES]Všechny cesty vedou do Rima
All roads lead to Rome (by Google Translate: to be improved shortly)

[CRO]Svi putevi vode u Rim
All roads lead to Rome (by Google Translate: to be improved shortly)

Finno-Ugric language family

[FIN]Kaikki tiet vievät Roomaan
All roads lead to Rome

[HUN]Minden út Rómába vezet.
All roads lead to Rome

[EST]Iga talu öuest läheb tee Peterburki
(From the courtyard of each farm a road leads to St. Petersburg)

Baltic language family

[Lit]Visi kelai i Ryma veda
All Kelai i Ryma leads (by Google Translate: to be improved shortly)

[Ltv]Visi ceļi ved uz Romu
All roads lead to Rome

Language isolates

[Bas]Bide asko izaten dira mendi gailurrera igotzeko
There are many ways to climb to the summit of the mountain (by Google Translate: to be improved shortly)

Enara batek ez du udaberria egiten

Enara batek ez du udaberria egiten

Translation:
One swallow does not make spring (by Google Translate: to be improved shortly)

Equivalent:
One swallow does not make a summer

notes:
In the languages of southern Europe, the equivalent proverb usually has 'spring' rather than 'summer', because migrating swallows arrive earlier there than they do in northern Europe

Meaning:
You cannot infer a general rule or norm from just a single case

Equivalents in other languages

Romance language family

[LAT]Una hirundo non efficit ver
One swallow does not bring about springtime

[FRE]Une hirondelle ne fait pas le printemps
One swallow does not make springtime

[ITA]Una rondine non fa primavera
One swallow does not make spring

[SPA]Una golondrina no hace verano
One swallow does not make summer

[Rom]Peretii au urechi si strazile ochi
Spring is not made with a single swallow

[Cat]Una orenella no fa estiu, ni dues primavera
A orenella not make a summer, spring or two (by Google Translate: to be improved shortly)

[PRO]Una randola fai pas la prima
One swallow does not make springtime

[POR]Uma andorinha só não faz Verão
One swallow does not make summer

Germanic language family

[DUT]We hebben hulp nodig bij het vertalen van dit spreekwoord
One swallow does not make a summer

[DAN]Én svale gør ingen sommer, eller krage winter, et eksempel gør ingen regel
One swallow does not a summer or winter a crow; one example does not make a rule (by Google Translate: to be improved shortly)

[GER]Eine Schwalbe macht keine Sommer
One swallow does not make summer

[Nor]Ei svale gjer ingen sommer
A swallow makes no summer (by Google Translate: to be improved shortly)

[Swe]En svala gör ingen sommar, men en lärka gör den
One swallow does not a summer make, but a lark makes the (by Google Translate: to be improved shortly)

[Fri]?
One swallow does not make a summer

Slavic language family

[CRO]Jedna lasta ne čini proljeća
One swallow does not make spring (by Google Translate: to be improved shortly)

[Slk]Jedna lastovička este nerobí leto
One swallow does not a summer (by Google Translate: to be improved shortly)

[POL]Jedna jaskółka nie czyni wiosny
One swallow does not make a summer

[CES]Jedna vlaštovka jara nedělé
One swallow of spring on Sunday (by Google Translate: to be improved shortly)

Finno-Ugric language family

[HUN]Egy fecske nem csinál nyarat
One swallow does not make summer

[EST]Üks kuldnokk ei too veel kevadet
One starling does not spring yet (by Google Translate: to be improved shortly)

[FIN]Ei yksi pääsky kesää tee
One swallow does not make a summer

Baltic language family

[Ltv]Viena bezdelîga vasaras netaisa
Summer one swallow not be given (by Google Translate: to be improved shortly) (by Google Translate: to be improved shortly)

[Lit]Viena kregždė neatneša pavasario
One swallow does not bring spring (by Google Translate: to be improved shortly)

Celtic language family

[Gae]Cha dean aon smeorach samhradh
Help!

[Bre]We need help in translating these proverbs
Summer is not made by a single swallow, nor winter by a puff of wind

[Iri]Ní dhéanann fáinleog amháin an samhradh

[Wel]Un wennol ni wna wanwyn

Language isolates

[Bas]Enara batek ez du udaberria egiten
One swallow does not make spring (by Google Translate: to be improved shortly)

Harri erabiliak ez du goroldiorik izaten

Harri erabiliak ez du goroldiorik izaten

Translation:
The moss stone is used (by Google Translate: to be improved shortly)

Equivalent:
A rolling stone gathers no moss

Meaning:
Always moving from place to place or job to job stops a person from accumulating much
(A proverb that is of little relevance, in these days of job insecurity and short-term work contracts)

Equivalents in other languages

Romance language family

[FRE]Pierre qui roule n'amasse pas mousse
A stone that rolls amasses no moss

[ITA]Pietra mossa non fa muschio
A stone that is moved does not make moss

[SPA]Piedra movediza, nunca el moho la cobija
Moss never shelters a moving stone

[Rom]Peretii au urechi si strazile ochi
Stone which rolls from place to place does not pick up moss

[POR]Pedra que muito rola, não cria musgo
Moss doesn't grow on a rolling stone

[Cat]Pedra movedissa no cria molsa
Stone moss jiggly no breeding

[PRO]Car qui sovent sa rauba trossa, jamai non culhirà mossa
Because the stone rolls often it will never cultivate moss

Germanic language family

[DAN]Rullende sten samler ingen mos
Rolling stone gathers no moss (by Google Translate: to be improved shortly)

[DUT]We hebben hulp nodig bij het vertalen van dit spreekwoord
A rolling stone gathers no moss

[Nor]Der gror ikke muse på rullande stein
There does not grow mouse on a roll suitable stone (by Google Translate: to be improved shortly)

[Fri]?
Help!

[Swe]Den sten som öfta vändes blir icke mossbelupen
The stone which was used often becomes non mossy (by Google Translate: to be improved shortly)

[GER]Am rollenden Stein wächst kein Moos
A rolling stone grows no moss

Slavic language family

[CES]Kámen často hýbaný neobroste mechem
Stone often Jarring neobroste moss (by Google Translate: to be improved shortly)

[CRO]Koji se kamen mnogo premeće, neće mahovinom obrasti
Which is a lot of turning over stones, will be overgrown with moss (by Google Translate: to be improved shortly)

[Slk]Kameň čo sa moc obracia machom neobrastie
Stone as much moss turning neobrastie (by Google Translate: to be improved shortly)

[POL]Kamień często poruszany, mchem nie obrośnie
No moss matures on a stone often moved

Finno-Ugric language family

[HUN]Nem mohosodik az a kő meg, melyet gyakran mozgatnak
The stone that is often moved does not become moss-covered

[EST]Veereval kivil ei ole sammalt
A rolling stone does not have moss (by Google Translate: to be improved shortly)

[FIN]Vierivä kivi ei sammaloidu
A rolling stone does not gather moss

Baltic language family

[Ltv]Akmens, ko vienmēr valsta, nekad neapsūno
The stone which always Sates neapsūno (by Google Translate: to be improved shortly)

[Lit]Ir akmou, vietoj gulėdamas, apželia
And akmou, instead of lying, overgrown (by Google Translate: to be improved shortly)

Celtic language family

[Wel]Carreg a dreigla, ni fwsoga
A rolling stone gathers no moss

[Gae]Cha chinn cóinneach air clach an udalain
Moss does not grow on a much turned stone

[Iri]Ní chruinnigheann cloch reatha caonach, ach cruinnigheann meach siubhail míl
A running stone does not gather moss, but a travelling bee gathers honey

[Bre]We need help in translating these proverbs
A stone rolling or driven by a dog will never gather moss

Maltese (an Arabic language)

[Mal]Ġebla titgerbeb ma trabbix ħażiż
A rolling stone gathers no moss

Language isolates

[Bas]Harri erabiliak ez du goroldiorik izaten
The moss stone is used (by Google Translate: to be improved shortly)

Aireko txoriarentzat eskukoa ez utz

Aireko txoriarentzat eskukoa ez utz

Translation:
For a sparrow in the air do not give one in the hand

Equivalent:
A bird in the hand is worth two in the bush

notes:
The word 'bush' has two meanings, both a small round tree and an unfarmed unpopulated area of land with many trees and bushes.

Meaning:
Something you have for certain now is of more value than something better you may get, especially if you risk losing what you have in order to get it.

Equivalents in other languages

Romance language family

[LAT]Sola avis in cavea melior quam mille volantes
A single bird in a cage is better than a thousand that are flying

[FRE]Moineau à la main vaut mieux que grue qui vole
A sparrow in the hand is worth more than the crane that flies

[ITA]È meglio un uccello in gabbia che cento fuori
Se si parla inglese molto bene e italiano è la tua lingua madre, invia a me, Tony Randall, una e-mail per discutere la traduzione di questi venti proverbi

[SPA]Más vale un pájaro en mano que ciento volando
A bird in the hand is worth more than a hundred flying

[Rom]Peretii au urechi si strazile ochi
You can't serve two masters at the same time

[PRO]?
One in the bag is worth more than three in flight

[POR]Um pássaro na mão do que dois no mato
A bird in the hand is worth two in the bush

[Cat]Val mès un aucèll la mà que una áliga en l'aire

Germanic language family

[Nor]Betre ein fugl i handa enn tie på take

[DUT]Een voël in die hand is beter as tien in die lug

[DAN]Én fugl i hånden er bedre end ti på taget

[GER]Besser ein Sperling in der Hand als eine Taube auf dem Dach
Better a sparrow in the hand than a pigeon on the roof

[Fri]We need help in translating these proverbs
A bird in the pan is better than many in the air

[Swe]Bättre en sparv i handen än trana på stranden

Slavic language family

[Slk]Lepší dnes vrabec, ako zajtrá moriak
Better a sparrow today than a turkey tomorrow

[CRO]Bolje danas kos nego sutra gusak

[CES]Lepší sýkora v ruce, než jeřáb pod nebem
Better a sparrow in the hand than the crane in the air

[POL]Lepszy wróbel w garści, niż kanarek na dachu
Better a sparrow in the hand than the canary on the roof

Finno-Ugric language family

[HUN]Jobb ma egy veréb, mint holnap egy túzok
Better a sparrow today than a bustard tomorrow

[FIN]Parempi pyy pivossa kuin kymmenen oksalla
A hazel hen in the hand is better than ten hazel hens in a branch

[EST]Parem täna pool muna kui homme terve kana
Better half an egg today than a whole hen tomorrow

Baltic language family

[Lit]Geriau žvirblis rankoj negu briedis girioj.

[Ltv]Labāk zīle rokā nekā mednis kokā

Celtic language family

[Bre]We need help in translating these proverbs
One hare caught is better than three running

[Iri]Is fearr éan 'sa‘ láimh ná beirt ar a‘ chraobhóig

[Wel]Gwell aderyn mewn llaw na dau mewn llwyn
Better a bird in the hand than two in the bush

Maltese (an Arabic language)

[Mal]Għasfur fil-gaġġa jiswa aktar minn mija fl-ajru

Language isolates

[Bas]Aireko txoriarentzat eskukoa ez utz
For a sparrow in the air do not give one in the hand

* Flashcards available.

You can request notification when more proverbs are available

Request notification
About