Home

proVERBS

acknowledge contributor
Switch

...Francés / Castellanos Info

38 Francés / Castellanos

Ami et vin vieux sont bons en tous lieux

Ami et vin vieux sont bons en tous lieux

Traducción:
Necesitamos ayuda en la traducción de estos proverbios

Equivalente:
Amigo, viejo; tocino y vino, añejos

Après grand banquet, petit pain

Après grand banquet, petit pain

Traducción:
Necesitamos ayuda en la traducción de estos proverbios

Equivalente:
Día de mucho, víspera de nada

Significado:
Previene contra los gastos sin control. Después de la abundancia no es raro que venga la necesidad.

Chaque mercier prise ses aiguilles et son panier

Chaque mercier prise ses aiguilles et son panier

Traducción:
Necesitamos ayuda en la traducción de estos proverbios

Equivalente:
Cada buhonero alaba sus agujas

Notas:
Pedlars used to go round with their stock on their back, hawking light but expensive items like needles

Significado:
Si se quiere vender algo, se suele tratar de convencer a los posibles compradores de que su mercancia es la mejor. En sentido amplio, cada cual suele encarecer lo propio y presenta lo suyo como lo mas perfecto. En ocasiones, se emplea con un sentido iróni

Charbonnier est maître chez lui *

Charbonnier est maître chez lui

Ver tarjetas

Traducción:
El carbonero es amo en su casa

Equivalente:
Mientras en mi casa me estoy, rey me soy

Significado:
Cada uno, incluso el mas humilde, manda en su casa.

Deux chiens ne s'accordent point a un os

Deux chiens ne s'accordent point a un os

Traducción:
Necesitamos ayuda en la traducción de estos proverbios

Equivalente:
Habiendo un hueso entre ellos, no son amigos dos perros

Dieu mesure le vent a la brebis tondue

Dieu mesure le vent a la brebis tondue

Traducción:
Necesitamos ayuda en la traducción de estos proverbios

Equivalente:
A rebaño esquilado mándale Dios viento manso

Dire et faire sont deux *

Dire et faire sont deux

Ver tarjetas

Traducción:
Necesitamos ayuda en la traducción de estos proverbios

Equivalente:
Decir y hacer, dos cosas suelen ser

Significado:
No hay que confiar alegremente en lo que dicen o prometen las personas, y mas sin conocerlas bien. Esta paremia manifiesta también lo dificil que resulta medir las obras con las palabras.

Il faut tailler la robe selon le drap

Il faut tailler la robe selon le drap

Traducción:
Necesitamos ayuda en la traducción de estos proverbios

Equivalente:
Según el tejido córtate el vestido

Jamais chat emmitouflé ne prit souris *

Jamais chat emmitouflé ne prit souris

Ver tarjetas

Traducción:
Necesitamos ayuda en la traducción de estos proverbios

Equivalente:
Gato con guantes no coge ratón

Significado:
Para cada tarea hay que contar con los medios necesarios y no pretender refinamientos impropios e inutiles, mas aun cuando no se esta acostumbrado a ellos.

L'enfer est pavé de bonnes intentions

L'enfer est pavé de bonnes intentions

Traducción:
Necesitamos ayuda en la traducción de estos proverbios

Equivalente:
De buenas intenciones está lleno el infierno

Le temps est le meilleur médecin

Le temps est le meilleur médecin

Traducción:
Necesitamos ayuda en la traducción de estos proverbios

Equivalente:
El tiempo todo lo cura

Significado:
Hay problemas, males o situaciones que sólo se resuelven con el paso del tiempo o al acomodarnos a ellos. El refran se refiere en especial a los males morales, como los causados por el amor, no a los fisicos

Les mauvaises nouvelles ont des ailes *

Les mauvaises nouvelles ont des ailes

Ver tarjetas

Traducción:
Malas noticias tienen alas

Equivalente:
Las malas nuevas no corren: vuelan

Significado:
Se aplica cuando las malas noticias se difunden con mayor rapidez que las buenas.

Les races de petits et grands seront égales en mille ans *

Les races de petits et grands seront égales en mille ans

Ver tarjetas

Traducción:
Necesitamos ayuda en la traducción de estos proverbios

Equivalente:
Después de los años mil torna el agua a su carril

Significado:
Al cabo de un tiempo, mas o menos largo, las situaciones se enderezan, o al menos se amortigua su efecto.

Mieux vaut bonne renommée que grandes richesses *

Mieux vaut bonne renommée que grandes richesses

Ver tarjetas

Traducción:
Buena fama es mejor que las muchas riquezas

Equivalente:
Más vale buena fama que dorada cama

Significado:
Es preferible el valor moral reconocido que la riqueza.

Mieux vaut en paix un oeuf qu'en guerre un boeuf

Mieux vaut en paix un oeuf qu'en guerre un boeuf

Traducción:
Necesitamos ayuda en la traducción de estos proverbios

Equivalente:
Más vale en paz un huevo que en guerra un gallinero

Mieux vaut tard que jamais *

Mieux vaut tard que jamais

Ver tarjetas

Traducción:
Más vale tarde que nunca

Equivalente:
Más vale tarde que nunca

Significado:
En ocasiones, no importa llegar con retraso a algo, si es util.

On prend les bêtes par les cornes et les hommes par les paroles *

On prend les bêtes par les cornes et les hommes par les paroles

Ver tarjetas

Traducción:
Los animales son tomadas por los cuernos y los hombres por las palabras

Equivalente:
Al buey por el cuerno, y al hombre por la palabra

Significado:
Senala la obligación que tiene el hombre de cumplir su palabra y el buey, uncido por el cuerno, de tirar o arar. También se emplea para indicar que se conoce al buey y al hombre por sus respectivos atributos.

Quand on n'a pas une bonne tête il faut avoir de bonnes jambes *

Quand on n'a pas une bonne tête il faut avoir de bonnes jambes

Ver tarjetas

Traducción:
Necesitamos ayuda en la traducción de estos proverbios

Equivalente:
Quien no tiene cabeza, debe tener piernas

Significado:
Recuerda a la persona olvidadiza lo que debe hacer para subsanar su falta de memoria. En sentido mas amplio, se aconseja tratar de subsanar los defectos que uno tiene.

Quatre yeux voient plus que deux

Quatre yeux voient plus que deux

Traducción:
Se conoce el árbol por su fruto

Equivalente:
Más ven cuatro ojos que dos

Significado:
Ademas de emplearse en su sentido recto, se dice para senalar que es mas conveniente adoptar resoluciones consultadas a varias personas que basadas en una sola opinión.

Qui dira tout ce qu'il voudra, ouïra ce que lui ne plaira

Qui dira tout ce qu'il voudra, ouïra ce que lui ne plaira

Traducción:
Necesitamos ayuda en la traducción de estos proverbios

Equivalente:
Quien dice lo que quiere, oye lo que no quiere

Significado:
Recrimina a quien habla sin reflexionar y recomienda mesura en el hablar para evitar respuestas inesperadas o injuriosas. Este refran también sirve de advertencia al maldiciente, pues le anuncia que seguramente saldra malparado si no mide sus palabras.

Qui prête a l'ami s'en fait souvent un ennemi *

Qui prête a l'ami s'en fait souvent un ennemi

Ver tarjetas

Traducción:
Necesitamos ayuda en la traducción de estos proverbios

Equivalente:
Quien presta a un amigo, compra un enemigo

Significado:
No conviene tener asuntos económicos con los amigos, porque suele suceder que se pierda lo que se ha prestado al amigo e, incluso, la amistad, si se empena en tratar de recuperar lo prestado.

Tomber de la poele dans la braise

Tomber de la poele dans la braise

Traducción:
Necesitamos ayuda en la traducción de estos proverbios

Equivalente:
Saltar de la sartén y dar en las brasas

* Flashcards available.

Usted puede solicitar una notificación cuando proverbios estan disponibles

Solicitar notificación
About