Home

proVERBS

acknowledge contributor
Switch

...English / Latin Info

20 English / Latin

A bird in the hand is worth two in the bush *

A bird in the hand is worth two in the bush

View flashcards

Translatio:
We need help in translating these proverbs

Equivalent:
Sola avis in cavea melior quam mille volantes

conmentarius:
The word 'bush' has two meanings, both a small round tree and an unfarmed unpopulated area of land with many trees and bushes.

conmentarius:
Wild birds were often considered delicacies in Roman cuisine. They were generally caught in traps or nets, sometimes in large numbers

Significatio:
A single certain good is better than any number of merely potential ones

Alibi

Romance language family

[GAL]Moineau à la main vaut mieux que grue qui vole
We need help in translating these proverbs

[ITA]È meglio un uccello in gabbia che cento fuori
We need help in translating these proverbs

[HIS]Más vale un pájaro en mano que ciento volando
We need help in translating these proverbs

[Rom]Peretii au urechi si strazile ochi
We need help in translating these proverbs

[Cat]Val mès un aucèll la mà que una áliga en l'aire
We need help in translating these proverbs

[POR]Um pássaro na mão do que dois no mato
We need help in translating these proverbs

[PRO]?

Germanic language family

[BRI]A bird in the hand is worth two in the bush
We need help in translating these proverbs

[Nor]Betre ein fugl i handa enn tie på take
We need help in translating these proverbs

[Dan]Én fugl i hånden er bedre end ti på taget
We need help in translating these proverbs

[Dut]Een voël in die hand is beter as tien in die lug
We need help in translating these proverbs

[Swe]Bättre en sparv i handen än trana på stranden
We need help in translating these proverbs

[Fri]We need help in translating these proverbs
We need help in translating these proverbs

[Ger]Besser ein Sperling in der Hand als eine Taube auf dem Dach
We need help in translating these proverbs

Slavic language family

[Cro]Bolje danas kos nego sutra gusak
We need help in translating these proverbs

[Slk]Lepší dnes vrabec, ako zajtrá moriak
We need help in translating these proverbs

[POL]Lepszy wróbel w garści, niż kanarek na dachu
0

[Cze]Lepší sýkora v ruce, než jeřáb pod nebem
We need help in translating these proverbs

Finno-Ugric language family

[PAN]Jobb ma egy veréb, mint holnap egy túzok
We need help in translating these proverbs

[Est]Parem täna pool muna kui homme terve kana
We need help in translating these proverbs

[FIN]Parempi pyy pivossa kuin kymmenen oksalla
We need help in translating these proverbs

Baltic language family

[Ltv]Labāk zīle rokā nekā mednis kokā
We need help in translating these proverbs

[Lit]Geriau žvirblis rankoj negu briedis girioj.

Celtic language family

[Bre]We need help in translating these proverbs
We need help in translating these proverbs

[Iri]Is fearr éan 'sa‘ láimh ná beirt ar a‘ chraobhóig
We need help in translating these proverbs

[Wel]Gwell aderyn mewn llaw na dau mewn llwyn
We need help in translating these proverbs

Maltese (an Arabic language)

[Mal]Għasfur fil-gaġġa jiswa aktar minn mija fl-ajru
We need help in translating these proverbs

Language isolates

[Bas]Aireko txoriarentzat eskukoa ez utz
We need help in translating these proverbs

A friend in need is a friend indeed

A friend in need is a friend indeed

Translatio:
We need help in translating these proverbs

Equivalent:
Amicus certus in re incerta cernitur

conmentarius:
certus and incertus are in origin participles of the verb cerno, so there is probably some word-play here

Significatio:
In contrast to a 'fairweather friend', a true friend is faithful even in difficult times

All is not gold that glitters *

All is not gold that glitters

View flashcards

Translatio:
We need help in translating these proverbs

Equivalent:
Non omne est aurum quod splendet

Significatio:
Appearances can be deceiving: even things that are superficially beautiful may turn out to be worthless

Alibi
[GAL]Tout ce qui reluit n'est pas or
We need help in translating these proverbs

[ITA]Non è oro tutto quel che luce
We need help in translating these proverbs

[HIS]No es oro todo lo que reluce
We need help in translating these proverbs

[Rom]Peretii au urechi si strazile ochi
We need help in translating these proverbs

[PRO]Tot çò que lusis es pas d'aur

[Cat]Tot el que llueix no es or
We need help in translating these proverbs

[POR]Nem tudo que reluz é ouro
We need help in translating these proverbs

Germanic language family

[BRI]All is not gold that glitters
We need help in translating these proverbs

[Fri]?
We need help in translating these proverbs

[Dan]Det er ei elt guld som glimrer; eller filsben som skinner, eller meel som er hvidt
We need help in translating these proverbs

[Nor]D'er ‘kje gull alt som glimer, og ikkje massing alt som skin [Ít is not all brass that shines]
We need help in translating these proverbs

[Swe]Det är inte guld allt som glimmar
We need help in translating these proverbs

[Ger]Es ist nicht alles Gold, was glänzt
We need help in translating these proverbs

[Dut]Dis nie alles goud wat blink nie
We need help in translating these proverbs

Slavic language family

[Slk]"Nie je všetko zlato, čo sa blyští "
We need help in translating these proverbs

[POL]Nie wszystko złoto, co się świeci
0

[Cze]Ne vše zlato co se svítí; ne vše svato, co se vidí
We need help in translating these proverbs

Finno-Ugric language family

[PAN]Nem mind arany, ami fénylik
We need help in translating these proverbs

[Est]Kõik ei ole kuld, mis hiilgab, ega kõik asi nii suur, kui kiidetakse
We need help in translating these proverbs

[FIN]Ei kaikki kultaa mikä kiiltää
We need help in translating these proverbs

Baltic language family

[Ltv]Ne viss ir zelts, kas spīd; ne viss ir ļauns, ko nīd
We need help in translating these proverbs

[Lit]Ne viskas auksas, kas žiba, ne viskas smala, kas kiba

Celtic language family

[Wel]Nid aur yw popeth melyn
We need help in translating these proverbs

[Bre]We need help in translating these proverbs
We need help in translating these proverbs

[Iri]Ní (h)ór gach a sorchuigheann
We need help in translating these proverbs

[Gae]Chan e òr a h-uile rud buidhe
We need help in translating these proverbs

Maltese (an Arabic language)

[Mal]Mhux kull ma jleqq deheb
We need help in translating these proverbs

An unbidden guest knows not where to sit

An unbidden guest knows not where to sit

Translatio:
We need help in translating these proverbs

Equivalent:
Retro sedet ianuam, non invitatus ad aulam

conmentarius:
Roman houses were typically built around a central atrium or hall. It would generally be the room used for receiving guests, who were considered very important in Graeco-Roman society

Significatio:
If one arrives somewhere unexpectedly or without invitation, one cannot expect the treatment typical for a guest

Barking dogs seldom bite *

Barking dogs seldom bite

View flashcards

Translatio:
We need help in translating these proverbs

Equivalent:
Canes qui plurimum latrant perraro mordent

Significatio:
With both dogs and humans, outward aggression or bluster often conceals an underlying lack of confidence

Alibi
[GAL]Chien qui aboie ne mord pas
We need help in translating these proverbs

[ITA]Can che abbaia, non morde
We need help in translating these proverbs

[HIS]Perro que ladra, no muerde
We need help in translating these proverbs

[Rom]Peretii au urechi si strazile ochi
We need help in translating these proverbs

[Cat]Gos/Ca que lladra, no mossega
We need help in translating these proverbs

[POR]Cão que ladra não morde
We need help in translating these proverbs

[PRO]Tot chin que japa mossega pas

Germanic language family

[BRI]Barking dogs seldom bite
We need help in translating these proverbs

[Dan]Den hund der gør, bider ikke
We need help in translating these proverbs

[Dut]Blaffende honden bijten niet
We need help in translating these proverbs

[Nor]Den hunden som gjør, biter sjelden
We need help in translating these proverbs

[Swe]Tigande hund biter snarast
We need help in translating these proverbs

[Fri]?
We need help in translating these proverbs

[Ger]Ein Hund, der bellt, beisst nicht
We need help in translating these proverbs

Slavic language family

[Cro]Čuva’ se psa ki ne laje
We need help in translating these proverbs

[Cze]Pes bázlivý víc štěká než kouše
We need help in translating these proverbs

[POL]Krowa, która dużo ryczy, mało mleka daje
0

[Slk]Pes, ktorý šteká nehryzie
We need help in translating these proverbs

Finno-Ugric language family

[PAN]Amelyik kutya ugat, az nem harap.
We need help in translating these proverbs

[FIN]Haukkuva koira ei pure
We need help in translating these proverbs

[Est]Haukuja peni ei hammusta
We need help in translating these proverbs

Baltic language family

[Lit]Ne to šunio bijok, kuris garsiai loja, tik to, kuris iš pasalu kanda

[Ltv]Suņi, kuri daudz rej, nekož
We need help in translating these proverbs

Celtic language family

[Wel]Nid yw’r ci sy‘n cyfarth yn brathu
We need help in translating these proverbs

[Bre]We need help in translating these proverbs
We need help in translating these proverbs

[Iri]An madadh bhíos ag tamhaint ní hé bhaineas greim asad
We need help in translating these proverbs

Language isolates

[Bas]Txakur ausilaria ezta aginkaria
We need help in translating these proverbs

Better late than never *

Better late than never

View flashcards

Translatio:
We need help in translating these proverbs

Equivalent:
Potius sero quam nunquam

Significatio:
It is better for a good deed or material good to come late than for it to never come at all

Children and fools speak the truth *

Children and fools speak the truth

View flashcards

Translatio:
We need help in translating these proverbs

Equivalent:
Stultus puerque vera dicunt

Significatio:
People with fewer or no inhibitions say things others will not and are often more truthful

Alibi

Romance language family

[GAL]Enfants et fous disent la vérité
We need help in translating these proverbs

[ITA]I fanciulli e i pazzi dicono la verità
We need help in translating these proverbs

[HIS]Los niños y los locos dicen la verdad
We need help in translating these proverbs

[Rom]Peretii au urechi si strazile ochi
We need help in translating these proverbs

[POR]As crianças e os loucos dizem a verdade
We need help in translating these proverbs

[PRO]?

[Cat]Infants i orats diuen les veritats
We need help in translating these proverbs

Germanic language family

[BRI]Children and fools speak the truth
We need help in translating these proverbs

[Nor]Av bonn og galne folk får ein høyre sanninga
We need help in translating these proverbs

[Dan]Børn, narre og drukne sige sandhed
We need help in translating these proverbs

[Fri]We need help in translating these proverbs
We need help in translating these proverbs

[Dut]Die mond van ’n dronk man/mens praat die waarheid
We need help in translating these proverbs

[Ger]Kinder und Narren sagen die Wahrheit
We need help in translating these proverbs

[Swe]I vinet kommer sanningen fram
We need help in translating these proverbs

Slavic language family

[POL]Pijany a dziecię prawdę rychlej powie
0

[Cro]Djeca, budale i pijani pravdu govore
We need help in translating these proverbs

[Cze]Ne vše zlato co se svítí; ne vše svato, co se vidí
We need help in translating these proverbs

[Slk]Vo víne pravda prebýva
We need help in translating these proverbs

Finno-Ugric language family

[FIN]Lasten ja humalaisten suusta kuulee totuuden
We need help in translating these proverbs

[Est]Ega lapse suu ei valeta
We need help in translating these proverbs

[PAN]Gyermek, részeg, bolond mondják az igazat
We need help in translating these proverbs

Celtic language family

[Bre]We need help in translating these proverbs
We need help in translating these proverbs

[Wel]Gan y gwirion y ceir y gwir
We need help in translating these proverbs

[Gae]Cha dean cridhe misgeach briag
We need help in translating these proverbs

Language isolates

[Bas]Aufetik eta erotik egia
We need help in translating these proverbs

Crows will not pick out crows' eyes

Crows will not pick out crows' eyes

Translatio:
We need help in translating these proverbs

Equivalent:
Corvus oculum corvi non eruet

conmentarius:
Ravens and other corvids are and were well-known for eating carrion

Significatio:
Though people (and animals) are all self-interested, they generally will not attack those with whom they have shared interest or kindship

Four eyes see more than two

Four eyes see more than two

Translatio:
We need help in translating these proverbs

Equivalent:
Plus vident oculi quam oculus

Significatio:
Similar to the English 'One head is better than two': if one of something has a certain talent or ability, two or more together may prove even more effective

Fresh fish and new-come guests smell in three days *

Fresh fish and new-come guests smell in three days

View flashcards

Translatio:
We need help in translating these proverbs

Equivalent:
Post tres saepe dies vilescit piscis et hospes

conmentarius:
This proverb would be particularly poignant before the invention of the refrigerator

Significatio:
Though it can be great to have guests at first, looking after them often loses its charm after a few days

Alibi

Romance language family

[GAL]L'hôte et le poisson après trois jours puent
We need help in translating these proverbs

[ITA]L'ospite e il pesce dopo tre giorni ti rincresce
We need help in translating these proverbs

[HIS]El huésped y el pez a tres días hiede
We need help in translating these proverbs

[Cat]L‘hoste és com el peix menut: al cap de tres dies put
We need help in translating these proverbs

[POR]O peixe fresco e recém-chegado convidados cheiro em três dias
We need help in translating these proverbs

Germanic language family

[BRI]Fresh fish and new-come guests smell in three days
We need help in translating these proverbs

[Dut]Een driedaagse gast is een last
We need help in translating these proverbs

[Swe]Färsta dagen är man gäst, andra dagen en börda, tredje dagen en pest
We need help in translating these proverbs

[Nor]Fisken og gjesten tek det til å lukta av når tri dagar er lidne
We need help in translating these proverbs

[Ger]Gast und Fisch sind nach drei Tagen nicht mehr frisch
We need help in translating these proverbs

[Dan]En fisk og en gæst Iugter ilde den tredje dag
We need help in translating these proverbs

[Fri]We need help in translating these proverbs
We need help in translating these proverbs

Slavic language family

[POL]Gość, ryba trzeciego dnia cuchnie
0

[Slk]Ryba a hosť na tretí deň smrdí dosť
We need help in translating these proverbs

[Cro]Vsakoga gosta tri dni dosta
We need help in translating these proverbs

[Cze]Host první den zlato, druhý den stříbro, a třetí měď: honem domů jeď
We need help in translating these proverbs

Finno-Ugric language family

[FIN]Kalat ja vieraat alkavat haista kolmessa päivässä
We need help in translating these proverbs

[Est]Kauane külaline haiseb nagu kala
We need help in translating these proverbs

[PAN]Harmadnapra mind a hal, mind a vendég büdös
We need help in translating these proverbs

Baltic language family

[Lit]I trčéią dieną svečias ir žuvis pasmirsta

[Ltv]Zivs un ciemiņš trešajā dienā smird
We need help in translating these proverbs

Celtic language family

[Wel]Mae pysgod a gwesteion yn drewi ar ol tridiau
We need help in translating these proverbs

[Bre]We need help in translating these proverbs
We need help in translating these proverbs

Language isolates

[Bas]Arraina eta arroza, heren egunac carazes, campora deragoza
We need help in translating these proverbs

Little wit in the head makes much work for the feet *

Little wit in the head makes much work for the feet

View flashcards

Translatio:
We need help in translating these proverbs

Equivalent:
Pedibus compensanda est memoria

Significatio:
Forgetting or neglecting to do something often leads to more work in the end

Look not a gift horse in the mouth *

Look not a gift horse in the mouth

View flashcards

Translatio:
We need help in translating these proverbs

Equivalent:
Noli equi dentes inspicere donati

conmentarius:
The condition of the teeth is a good indicator of the age of a horse

Significatio:
When something potentially valuable is given for free, the gift should not be questioned

Alibi

Romance language family

[GAL]À cheval donné on ne regarde pas a la bouche
We need help in translating these proverbs

[ITA]A caval donato non si guarda in bocca
We need help in translating these proverbs

[HIS]A caballo regalado, no le mires el diente
We need help in translating these proverbs

[Rom]Peretii au urechi si strazile ochi
We need help in translating these proverbs

[PRO]A chivau donat fau pas agachar lei dents

[Cat]A cavall donat/regalat no li miris el dentat
We need help in translating these proverbs

[POR]A cavalo dado, não se olha o dente
We need help in translating these proverbs

Germanic language family

[BRI]Look not a gift horse in the mouth
We need help in translating these proverbs

[Nor]Ein skal ’kje skoda gjeven gamp på tennene
We need help in translating these proverbs

[Dan]Man skal ikke skue given hest i munden
We need help in translating these proverbs

[Fri]?
We need help in translating these proverbs

[Ger]Einem geschenkten Gaul sieht man nicht ins Maul
We need help in translating these proverbs

[Dut](Moenie) ’n gegewe perd (nie) in die bek kyk nie
We need help in translating these proverbs

[Swe]Given häst ska man inte skåda i munnen
We need help in translating these proverbs

Slavic language family

[Cze]Darovanému koni na zuby nekoukej!
We need help in translating these proverbs

[Slk]Darovanému koňovi nenačím do očí hľadieť
We need help in translating these proverbs

[POL]Darowanemu koniowi nie patrzy się w zęby
0

Finno-Ugric language family

[PAN]Ajándék lónak ne nézd a fogát!
We need help in translating these proverbs

[Est]Kes kingitud hobuse suhu vaatab?
We need help in translating these proverbs

[FIN]Ei lahjahevosen suuhun ole katsomista
We need help in translating these proverbs

Baltic language family

[Ltv]Dāvātam zirgam zobos neskatās
We need help in translating these proverbs

[Lit]Dovanų žirgui į dantis neveizi

Celtic language family

[Wel]Edrych yn llygad ceffyl benthyg
We need help in translating these proverbs

[Iri]Ná féachtar fiacla an chapaill a bronntar
We need help in translating these proverbs

Maltese (an Arabic language)

[Mal]Jekk taqla’ żiemel tħarisx lejn ix-xedaq
We need help in translating these proverbs

No smoke without some fire *

No smoke without some fire

View flashcards

Translatio:
We need help in translating these proverbs

Equivalent:
Fumus ergo ignis

Significatio:
There is no effect without some cause

Alibi

Romance language family

[GAL]Il n'y a pas de fumée sans feu
We need help in translating these proverbs

[ITA]Non c'è fumo senza fuoco
We need help in translating these proverbs

[HIS]Donde fuego se hace, humo sale
We need help in translating these proverbs

[Rom]Peretii au urechi si strazile ochi
We need help in translating these proverbs

[Cat]Alla on hi ha foc surt fum
We need help in translating these proverbs

[PRO]Onte i a de fum i a de fuèc

[POR]Não fumo sem um poco de fogo
We need help in translating these proverbs

Germanic language family

[BRI]No smoke without some fire
We need help in translating these proverbs

[Dut]Daar is nooit ’n rook/rokie sonder ‘n vuur (tjie) nie
We need help in translating these proverbs

[Swe]Ingen rök utan eld
We need help in translating these proverbs

[Ger]Kein Rauch ohne Feuer
We need help in translating these proverbs

[Fri]Where there is smoke, there is also fire
We need help in translating these proverbs

[Dan]Der er ingen ild, som jo haver nogen smøg
We need help in translating these proverbs

[Nor]Ingen røyk utan eld
We need help in translating these proverbs

Slavic language family

[Cro]Gdje se god puši, ondje vatre ima
We need help in translating these proverbs

[Cze]Plamen nebyvá daleko od dymu
We need help in translating these proverbs

[POL]Nie ma dymu bez ognia
0

[Slk]Kde je dym, tam i oheň byť musí
We need help in translating these proverbs

Finno-Ugric language family

[Est]Kus tuli põleb, sialt suits tõuseb
We need help in translating these proverbs

[FIN]Ei savua ilman tulta
We need help in translating these proverbs

[PAN]Ahol füst van, ott tűz is van.
We need help in translating these proverbs

Baltic language family

[Ltv]Kur uguns, tur dūmi
We need help in translating these proverbs

[Lit]Dümai be ugnies negimsta.

Celtic language family

[Wel]Lle bo mwg y bydd tan
We need help in translating these proverbs

[Iri]Ní bhí deatach gan teinidh
We need help in translating these proverbs

[Bre]We need help in translating these proverbs
We need help in translating these proverbs

[Gae]Far am bi ceò bidh teine
We need help in translating these proverbs

Maltese (an Arabic language)

[Mal]M’hemmx duħħan fejn ma hemmx nar
We need help in translating these proverbs

Language isolates

[Bas]Sua dagon lekuan, keea; surik eztan lekuan, kerik ez [Where there is fire, there is smoke; where there is no smoke, there is no fire]
We need help in translating these proverbs

One hand washes the other

One hand washes the other

Translatio:
We need help in translating these proverbs

Equivalent:
Manus manum lavat

conmentarius:
Since manus can mean 'group of people' as well as 'hand', this may be a pun

Significatio:
Two people that are similar will often look out for each other

One must howl with the wolves

One must howl with the wolves

Translatio:
We need help in translating these proverbs

Equivalent:
Cum vulpe vulpinare

Significatio:
To deal with a cunning person, one must be cunning too. The same goes for other attributes

One swallow does not make a summer *

One swallow does not make a summer

View flashcards

Translatio:
We need help in translating these proverbs

Equivalent:
Una hirundo non efficit ver

conmentarius:
In the languages of southern Europe, the equivalent proverb usually has 'spring' rather than 'summer', because migrating swallows arrive earlier there than they do in northern Europe

conmentarius:
In northern Europe the swallow heralds the start of summer, but the swallows reach southern Europe earlier, in spring

Significatio:
Though there may be a demonstrable link between two phenomena, a single piece of evidence is not enough to prove it, and may in fact be an exception or anomaly

Alibi
[GAL]Une hirondelle ne fait pas le printemps
We need help in translating these proverbs

[ITA]Una rondine non fa primavera
We need help in translating these proverbs

[HIS]Una golondrina no hace verano
We need help in translating these proverbs

[Rom]Peretii au urechi si strazile ochi
We need help in translating these proverbs

[POR]Uma andorinha só não faz Verão
We need help in translating these proverbs

[Cat]Una orenella no fa estiu, ni dues primavera
We need help in translating these proverbs

[PRO]Una randola fai pas la prima

Germanic language family

[BRI]One swallow does not make a summer
We need help in translating these proverbs

[Swe]En svala gör ingen sommar, men en lärka gör den
We need help in translating these proverbs

[Nor]Ei svale gjer ingen sommer
We need help in translating these proverbs

[Dut]We hebben hulp nodig bij het vertalen van dit spreekwoord
We need help in translating these proverbs

[Fri]?
We need help in translating these proverbs

[Ger]Eine Schwalbe macht keine Sommer
We need help in translating these proverbs

[Dan]Én svale gør ingen sommer, eller krage winter, et eksempel gør ingen regel
We need help in translating these proverbs

Slavic language family

[Cro]Jedna lasta ne čini proljeća
We need help in translating these proverbs

[Slk]Jedna lastovička este nerobí leto
We need help in translating these proverbs

[POL]Jedna jaskółka nie czyni wiosny
0

[Cze]Jedna vlaštovka jara nedělé
We need help in translating these proverbs

Finno-Ugric language family

[FIN]Ei yksi pääsky kesää tee
We need help in translating these proverbs

[Est]Üks kuldnokk ei too veel kevadet
We need help in translating these proverbs

[PAN]Egy fecske nem csinál nyarat
We need help in translating these proverbs

Baltic language family

[Lit]Viena kregždė neatneša pavasario
We need help in translating these proverbs

[Ltv]Viena bezdelîga vasaras netaisa
We need help in translating these proverbs

Celtic language family

[Gae]Cha dean aon smeorach samhradh
We need help in translating these proverbs

[Bre]We need help in translating these proverbs
We need help in translating these proverbs

[Wel]Un wennol ni wna wanwyn
We need help in translating these proverbs

[Iri]Ní dhéanann fáinleog amháin an samhradh
We need help in translating these proverbs

Language isolates

[Bas]Enara batek ez du udaberria egiten
We need help in translating these proverbs

Rome was not built in a day *

Rome was not built in a day

View flashcards

Translatio:
We need help in translating these proverbs

Equivalent:
Roma non fuit una die condita

conmentarius:
At the height of the Roman Empire, Rome was the greatest city in the known world. The Romans were intensely aware of their history, and the foundation of Rome would have seemed like the greatest task imaginable

Significatio:
Great tasks require application and perseverance: if you give up after a day, you will never succeed

The pitcher goes so often to the well that it is broken at last

The pitcher goes so often to the well that it is broken at last

Translatio:
We need help in translating these proverbs

Equivalent:
Ollula tam fertur ad aquam quod fracta refertur

Significatio:
If an action is repeated many times, it is likely to to fail eventually

The wolf may lose his teeth, but never his nature *

The wolf may lose his teeth, but never his nature

View flashcards

Translatio:
We need help in translating these proverbs

Equivalent:
Lupus pilum mutat, non mentem

Significatio:
Bad people may change their appearances or behaviour, but this does not necessarily mean that their character has changed

Alibi

Romance language family

[GAL]Les loups peuvent perdre leurs dents, mais non leur naturel
We need help in translating these proverbs

[ITA]Il lupo cangia il pelo, ma non il vizio
We need help in translating these proverbs

[HIS]Muda el lobo los dientes y no las mientes
We need help in translating these proverbs

[Rom]Peretii au urechi si strazile ochi
We need help in translating these proverbs

[Cat]La guineu muda del pel, però no de natura
We need help in translating these proverbs

[POR]O lobo pode perder os dentes, mas nunca a sua natureza
We need help in translating these proverbs

[PRO]Lo loup perd son pel, son vici jamai

Germanic language family

[BRI]The wolf may lose his teeth, but never his nature
We need help in translating these proverbs

[Dan]Ræven forandrer vel sit skind, men ikke sit sind
We need help in translating these proverbs

[Ger]Der Wolf ändert das Haar und bleibt, wie er war
We need help in translating these proverbs

[Fri]?
We need help in translating these proverbs

[Dut](‘n) Jakkals verander van hare, maar nie van streke/nukke nie
We need help in translating these proverbs

[Swe]Ulven byter väl hår, men icke sinne
We need help in translating these proverbs

[Nor]Ulven skifter harene, men ikke hugen/sinnet
We need help in translating these proverbs

Slavic language family

[POL]Wilcza natura do lasa ciągnie
0

[Cro]Prvo patku ubiti, a onde je ispeći
We need help in translating these proverbs

[Slk]Líška srsť nie kôžu mení
We need help in translating these proverbs

[Cze]Vlk změní srst, ale ne povahu
We need help in translating these proverbs

Finno-Ugric language family

[Est]Koer ajab karva, aga mitte viisi
We need help in translating these proverbs

[FIN]Miksipä korppi kuuraten tulee
We need help in translating these proverbs

[PAN]A farkas a szőrét elhányja, de a szokását nem
We need help in translating these proverbs

Baltic language family

[Ltv]Suns spalvu met, cilvēks tikumu/ieradumu nemet
We need help in translating these proverbs

[Lit]Vilks plauką maino, bet savo prigimties nemaino

Celtic language family

[Bre]We need help in translating these proverbs
We need help in translating these proverbs

Maltese (an Arabic language)

[Mal]Il-lupu jbiddel sufu u mhux għamilu
We need help in translating these proverbs

Language isolates

[Bas]Azeri zafari ulea yoan, menduak ez
We need help in translating these proverbs

Well begun is half done

Well begun is half done

Translatio:
We need help in translating these proverbs

Equivalent:
Bonum initium est dimidium facti

Significatio:
Starting a task is often the most difficult part; but making a good start will generally mean the whole thing goes well

* Flashcards available.

Vos petere possunt, cum notitia praesto sint parabolae

Lūgt paziņojumu
About