Traduction:
Un jeune sans vice et la bonne vieille, vieillesse et longtemps reposé
Equivalent:
Il faut travailler en jeunesse pour reposer en vieillesse
Traduction:
Un gardien père, fils dépensier
Equivalent:
À père avare, fils prodigue
Traduction:
Au troupeau tondue Dieu lui envoyer vent doux
Equivalent:
Dieu mesure le vent a la brebis tondue
Traduction:
Si usted habla francés muy bien y español es su lengua materna, enviar a mí, Tony Randall, un correo electrónico a hablar sobre la traducción de estos veinte proverbios
Equivalent:
On prend les bêtes par les cornes et les hommes par les paroles
Traduction:
Si usted habla francés muy bien y español es su lengua materna, enviar a mí, Tony Randall, un correo electrónico a hablar sobre la traducción de estos veinte proverbios
Equivalent:
Ami et vin vieux sont bons en tous lieux
Traduction:
Ennemi absence d'amour, à quelle distance de l'œil, loin de coeur
Equivalent:
L'absence est l'ennemi de l'amour
Traduction:
Bon début, moitié est fait
Equivalent:
À moitié fait qui a bien commencé
Traduction:
Chaque marchand ambulant fait l'éloge de ses aiguilles
Equivalent:
Chaque mercier prise ses aiguilles et son panier
Notes:
Pedlars used to go round with their stock on their back, hawking light but expensive items like needles
Traduction:
Si usted habla francés muy bien y español es su lengua materna, enviar a mí, Tony Randall, un correo electrónico a hablar sobre la traducción de estos veinte proverbios
Equivalent:
Ce qui guérit l'un, tue l'autre
Traduction:
Des bonnes intentions est rempli l'enfer
Equivalent:
L'enfer est pavé de bonnes intentions
Traduction:
Dire et faire sont généralement deux choses
Equivalent:
Dire et faire sont deux
Traduction:
Si usted habla francés muy bien y español es su lengua materna, enviar a mí, Tony Randall, un correo electrónico a hablar sobre la traducción de estos veinte proverbios
Equivalent:
Les races de petits et grands seront égales en mille ans
Traduction:
Si usted habla francés muy bien y español es su lengua materna, enviar a mí, Tony Randall, un correo electrónico a hablar sobre la traducción de estos veinte proverbios
Equivalent:
Après grand banquet, petit pain
Traduction:
To be translated by collaborator, failing which by Google Translate, with editorial override (indicated by +)
Equivalent:
Quand le vin entre, la raison sort
Traduction:
Le temps guérit tout
Equivalent:
Le temps est le meilleur médecin
Traduction:
Chat avec des gants attrape pas les souris
Equivalent:
Jamais chat emmitouflé ne prit souris
Traduction:
Si usted habla francés muy bien y español es su lengua materna, enviar a mí, Tony Randall, un correo electrónico a hablar sobre la traducción de estos veinte proverbios
Equivalent:
Deux chiens ne s'accordent point a un os
Traduction:
Fumée, de fuite, et la femme bavarde, l'homme est chassé de sa maison
Equivalent:
Fumée, pluie et femme sans raison chassent l'homme de sa maison
Traduction:
Persévérance tout atteint
Equivalent:
Les tenaces gagne la bataille
Traduction:
Les mauvaises nouvelles ne courent pas: ils volent
Equivalent:
Les mauvaises nouvelles ont des ailes
Traduction:
Ce qui est appris dans le berceau dure éternellement
Equivalent:
Ce qu'on apprend au berceau, dure jusqu'au tombeau
Traduction:
Bonne réputation vaut plus que lit d'or
Equivalent:
Mieux vaut bonne renommée que grandes richesses
Traduction:
Si usted habla francés muy bien y español es su lengua materna, enviar a mí, Tony Randall, un correo electrónico a hablar sobre la traducción de estos veinte proverbios
Equivalent:
Mieux vaut en paix un oeuf qu'en guerre un boeuf
Traduction:
Si usted habla francés muy bien y español es su lengua materna, enviar a mí, Tony Randall, un correo electrónico a hablar sobre la traducción de estos veinte proverbios
Equivalent:
Mieux vaut tard que jamais
Traduction:
Plus de quatre yeux voient deux
Equivalent:
Quatre yeux voient plus que deux
Traduction:
Tuer la poule aux œufs d'or
Equivalent:
Tuer la poule aux oeufs d'or
Traduction:
Si usted habla francés muy bien y español es su lengua materna, enviar a mí, Tony Randall, un correo electrónico a hablar sobre la traducción de estos veinte proverbios
Equivalent:
Charbonnier est maître chez lui
Traduction:
S'abstenir de prendre position
Equivalent:
Nager entre deux eaux
Traduction:
Pas de dire du mal des morts
Equivalent:
Il ne faut pas dire mal des morts
Traduction:
Les absents ne trouvent jamais justice
Equivalent:
Les absent ont toujours tort
Traduction:
Qui a dit que ce qu'il veut, entend ce qu'il ne veut pas
Equivalent:
Qui dira tout ce qu'il voudra, ouïra ce que lui ne plaira
Traduction:
Qui n'a pas de tête, doit avoir des jambes
Equivalent:
Quand on n'a pas une bonne tête il faut avoir de bonnes jambes
Traduction:
Qui va prêter à un ami, achète un ennemi
Equivalent:
Qui prête a l'ami s'en fait souvent un ennemi
Traduction:
Si usted habla francés muy bien y español es su lengua materna, enviar a mí, Tony Randall, un correo electrónico a hablar sobre la traducción de estos veinte proverbios
Equivalent:
Un noyé s'accroche a un brin de paille
Traduction:
Sauter de la poêle à frire et frapper les charbons
Equivalent:
Tomber de la poele dans la braise
Traduction:
Selon le tissu coupez votre robe
Equivalent:
Il faut tailler la robe selon le drap
Traduction:
Tant va la cruche à la source, qui finit par se briser
Equivalent:
Tant va la cruche à l'eau, qu'à la fin elle se brise
Traduction:
Vous qui riez maintenant, pleurerez demain
Equivalent:
Tel qui rit le matin, le soir pleurera
* Flashcards available.
Vous pouvez demander une notification lorsque plusieurs proverbes sont disponibles
Demander une notification